TRÀ HOA NỮ
Chương 15
Đã gần một giờ rồi, Jôdép và tôi đang
sửa soạn cho mọi việc cho chuyến đi thì có người gọi chuông dữ dội trước cửa.
- Có mở cửa không? – Jôdép hỏi tôi.
- Cứ mở cửa đi – tôi bảo, và tự hỏi
không biết ai giờ này còn đến nhà tôi. Tôi không dám tin đó là Macgơrit.
- Thưa ông – Jôdép vừa vào vừa nói – có
hai người đàn bà.
- Chúng tôi đây, Acmân - một giọng nói
vang lên và tôi hiểu ngay đó là tiếng Pruđăng.
Tôi bước ra khỏi phòng.
Pruđăng đang đứng nhìn những đồ vật
trong phòng khách. Macgơrit ngồi trên ghế dài trầm tư.
Tôi bước vào, đi đến bên nàng. Tôi quỳ
xuống. Tôi cầm lấy hai bàn tay nàng và rất xúc động: "Tha lỗi cho
anh!" .
Nàng ôm hôn lên trán tôi, nói:
- Thế là đã ba lần em tha lỗi cho anh.
- Anh đang chuẩn bị sáng mai đi.
- Thế thì cuộc viếng thăm của em có thể
thay đổi quyết định của anh chăng? Em đến đây không phải để ngăn cản không cho
anh rời Paris. Em đến đây, bởi vì suốt ngày em không có thì giờ trả lời anh. Và
em không muốn để anh nghĩ rằng em đã giận anh. Chị Pruđăng không muốn em đến.
Có thể em sẽ phá rối anh.
- Em phá rối anh ư, Macgơrit? Bằng cách
nào?
- Ôi trời! Anh có thế có một người đàn
bà trong nhà – Pruđăng đáp- nếu hai người khác đến nữa thì chắc làm phiền.
Trong lúc Pruđăng nhận xét như thế,
Macgơrit nhìn tôi một cách chăm chú.
- Chị Pruđăng thân mến – tôi đáp - chị
không hiểu chị vừa nói gì sao?
- Căn phòng này trông xinh lắm –
Pruđăng nói - Thế người ta có thể xem phòng ngủ được không?
- Được chứ!
Pruđăng đi vào phòng ngủ của tôi. Không
phải để thăm phòng, nhưng để xoá bỏ cái dại dột chị vừa nói ra. Và để chúng tôi
lại một mình, tôi và Macgơrit.
- Tại sao em lại đem Pruđăng đến đây? -
tôi hỏi.
- Bởi vì chị ta cùng đi xem hát với em,
và để lúc ra về có người đi với em.
- Chẳng phải đã có anh rồi đó sao?
- Vâng, nhưng em không muốn quấy rầy
anh, hơn nữa em tin chắc khi đưa đến cửa nhà em, anh sẽ xin lên nhà. Và vì em
không thể chấp nhận điều đó được, em không muốn anh sẽ bỏ đi với cái quyền được
bắt lỗi em vì đã từ chối.
- Nhưng tại sao em không thể tiếp anh
được?
- Bởi vì em được canh giữ rất kỹ, và
chỉ một chút nghi ngờ nào đó cũng đủ làm hại cho em rất lớn.
- Đó có phải là lý do độc nhất không?
- Nếu còn lý do nào khác, em sẽ cho anh
biết. Chúng ta sẽ không còn những bí mật riêng tư của anh hay của em nữa.
- Thế thì Macgơrit ạ, anh không muốn
quanh co nhiều, anh muốn nói thẳng với em. Em có yêu anh chút nào không?
- Rất nhiều.
- Thế thì, tại sao em lừa dối anh?
- Anh bạn thân mến ơi! Nếu em là bà
quận công này hay bà quận công nọ, nếu em có hai trăm ngàn frăng lợi tức, em là
tình nhân của anh mà còn có một tình nhân khác, lúc bấy giờ anh có quyền hỏi em
tại sao em lừa dối anh. Nhưng em là Macgơrit Gôchiê, em có bốn mươi ngàn frăng
tiền nợ, không có một đồng xu tài sản nào cả. Và em phải chi tiêu mỗi năm một
trăm ngàn frăng. Câu hỏi của anh trở nên thừa và câu trả lời của em trở nên vô
ích.
- Đúng thế - tôi vừa đáp vừa ngả đầu
lên gối Macgơrit – nhưng anh yêu em như một thằng điên.
- Thế thì anh bạn thân mến ơi! Anh cần
yêu em ít hơn một tí, hiểu em nhiều hơn phần nào. Lá thư của anh làm em khổ tâm
rất nhiều. Nếu em có tự do, trước tiên là ngày hôm đó, em không tiếp ông bá
tước hay sau khi đã tiếp ông ta, em sẽ đến xin lỗi anh, như anh lúc nãy. Và sau
này, em sẽ không có một tình nhân nào khác ngoài anh. Có lúc em tin, em có thể
tự cho em cái hạnh phúc đó trong sáu tháng. Anh lại không muốn điều đó. Anh
muốn biết cho được những phương tiện. Ôi! Chúa ơi! Những phương tiện, điều đó
đoán ra rất dễ. Đó là một sự lớn hơn anh có thể tượng mà em phải chịu đựng để
sử dụng những phương tiện này. Em có thể nói với anh: "Em cần hai mươi
ngàn frăng" không? Anh đã si mê em. Anh có thể tìm ra được, bất chấp sau
này anh có trách cứ em. Nhưng em không muốn phải nợ anh cái gì cả. Anh không
hiểu sự tế nhị đó. Mà đó là một sự tế nhị. Chúng em đây, khi chúng em còn chút
ít tâm hồn, chúng em sẽ đặt cho những lời nói và sự vật một ý nghĩa, mà những
người đàn bà khác không biết được. Như vậy, em lặp lại với anh rằng về phần
Macgơrit Gôchiê, cái phương tiện mà nàng tìm ra để trả những món nợ, không phải
đòi hỏi đến tiền bạc của anh, là một sự tế nhị mà anh phải chấp nhận, không
được nói năng gì cả. Nếu anh chỉ mới biết em ngày hôm nay, anh phải sung sướng
vì điều em đã hứa hẹn với anh, và anh không nên hỏi gì về công việc mà em đã
làm ngày hôm kia. Thỉnh thoảng chúng ta phải mua cho kỳ được sự thoả mãn của
tâm hồn, dựa vào những hy sinh của thể xác chúng ta; và chúng ta càng đau khổ
hơn sau đó, khi sự thoả mãn vượt khỏi tầm tay mình.
Tôi lắng nghe, và tôi nhìn Macgơrit với
sự thán phục. Con người kỳ diệu ấy, trước đây tôi ao ước được hôn chân nàng,
nay lại bằng lòng để tôi đi vào tâm tưởng và dành cho tôi một vai trò trong đời
sống của nàng. Vậy mà tôi vẫn chưa bằng lòng những điều nàng đã cho. Tôi tự
hỏi, lòng ham muốn ở đàn ông có giới hạn chăng, khi cứ được thoả mãn nhanh
chóng như tôi đã được thoả mãn, thì nói lại đòi hỏi những điều khác.
Nàng nói tiếp:
- Đúng vậy, chúng em đây, những sinh
vật của ngẫu nhiên, chúng em có những dục vọng quái dị và những tình yêu không
tưởng nổi. Chúng em tự cho chúng em, khi là sinh vật này, khi là vật khác. Có
những kẻ đã bị phá sản và sẽ không nhận được gì hơn ở chúng em cả. Có những kẻ
khác đã chinh phục được chúng em chỉ bằng một bó hoa. Quả tim chúng em có nhiều
cái bất thường: đó là sự giải trí độc nhất và cũng là sự tha thứ độc nhất. Em
đã hiến dâng cho anh mau hơn đối với bất cứ một ai. Em xin thề với anh. Tại
sao? Bởi vì khi thấy em khạc ra máu, anh đã cầm tay em. Bởi vì anh đã khóc. Bởi
vì anh là con người duy nhất thật sự lo lắng cho em. Em sẽ kể cho anh nghe một
câu chuyện điên rồ. Ngày xưa, em có một con chó nhỏ. Nó nhìn em với một vẻ buồn
bã mỗi khi em ho. Đó là một con vật độc nhất mà em yêu qúy.
Khi nó chết, em khóc nó có lẽ nhiều hơn
cái chết của mẹ em. Quả thật, mẹ em đã đánh đập em suốt hai năm trong cuộc đời
của em. Như thế, em đã yêu anh tức khắc, cũng như em đã yêu con chó của em vậy.
Nếu người ta biết, họ có hể có được gì với giá một giọt lệ, họ sẽ được yêu quý
hơn, và chúng em sẽ ít bị phá hoại hơn.
Lá thư của anh đã phản anh. Nó bộc lộ
cho em biết, anh không có tất cả sự thông minh, tế nhị của con tim. Lá thư này
đã làm hại anh nhiều trong tình yêu của em đối với anh hơn bất cứ điều gì anh
có thể làm. Đó chính là sự ghen tuông, đúng thế, nhưng là sự ghen tuông mỉa mai
xấc xược. Khi nhận được thư anh, em đã buồn. Em tình gặp anh vào buổi trưa, ăn
trưa với anh. Cuối cùng, nhờ sự gặp gỡ đó mà xoá sạch một tư tưởng đang luôn
luôn ám ảnh em.
Macgơrit nói tiếp:
- Lại còn điều này nữa, anh là con
người duy nhất mà em hiểu ngay là em có thể suy nghĩ, nói năng một cách tự do
trước mặt anh. Tất cả những người vây chung quanh những cô gái như em đều có
cái thích thú dò xét từng lời nói nhỏ nhặt, rút ra những kết luận từ những cử
chỉ không ý nghĩa gì. Đương nhiên, chúng em không có bạn hữu. Chúng em có những
tình nhân ích kỷ. Họ vung phí tài sản của họ, không phải do chúng em như họ nói
mà do tính hênh hoang của chính họ.
Đối với những con người như thế, chúng
em phải vui lên, khi họ vui, ăn khoẻ lên khi họ muốn ăn với chúng em. Chúng em
không được phép có một trái tim, nếu cưỡng lại, chúng em sẽ bị chế giễu và bị
suy sụp lòng tin cậy.
Chúng em không còn là chúng em nữa.
Chúng em không phải con người mà là những đồ vật. Chúng em là những con người
đứng đầu tiên trong lòng tự ái của họ, là những người đứng sau cùng trong sự
qúy mến của họ. Chúng em có những bạn gái như Pruđăng vậy. Những người đàn bà
trước chuyên nghiệp kỹ nữ, ngày này vẫn thích được xài phí, nhưng tuổi tác của
họ không cho phép nữa. Thế là họ trở thành những người bạn của chúng em, hay
đúng hơn, những người cùng bàn ăn với chúng em. Tình bạn của họ đi đến chỗ nô
dịch và chẳng bao giờ không vụ lợi. Chúng em có thêm mười tình nhân nữa cũng
chẳng quan trọng gì đối với những người đàn bà ấy; miễn sao họ có thêm những chiếc
áo dài hay một vòng đeo tay, và thỉnh thoảng họ có thể đi dạo trong những chiếc
xe của chúng em, có thể đến ngồi trong lô của chúng em ở rạp hát. Họ nhận lại
những bó hoa ngày hôm qua của chúng em và họ mượn chúng em những chiếc áo
casơmia. Không bao giờ giúp chúng em một công việc nào, dù nhỏ đến mấy mà họ
không đòi hỏi được trả công gấp hai. Chính mắt anh đã thấy buổi chiều Pruđăng
đem về cho em sáu ngàn frăng mà em đã yêu cầu chị ta đến hỏi nơi ông quận công.
Chị ta mượn lại năm trăm frăng để chẳng bao giờ trả lại hay sẽ trả bằng những
cái mũ chẳng bao giờ em dùng đến, thế thôi.
Như vậy, chúng em không thể, hay đúng
hơn em - một người hay buồn và luôn bệnh hoạn - chỉ có thể có một hạnh phúc, đó
là tìm một người đàn ông khá cao thượng để đừng tra hỏi em về trách nhiệm đối
với cuộc đời em, và trở thành người tình của tâm hồn hơn là của thân thể em.
Con người đó, em đã tìm thấy nơi quận công. Nhưng ông quận công đã già, và tuổi
già không che chở được ai, không an ủi được ai. Em muốn tin rằng mình có thể
chấp nhận cuộc đời mà ông ta tạo nên cho em. Nhưng anh nghĩ thế nào? Em chết
dần vì buồn chán để tự thiêu rụi đi sao? Thế thì thà nhảy vào đám lửa đang bùng
cháy còn hơn là phải chết ngạt dần mòn trong than hồng.
Thế là em gặp ông. Anh trẻ
trung, hăng hái, sung sướng. Em cố gắng tạo anh thành con người mà em đã gọi
tên giữa nỗi cô đơn náo nhiệt của đời em. Em yêu anh, không phải yêu con người
anh như hiện nay, mà là con người như người ta ước muốn. Anh không chấp nhận
vai trò ấy. Anh đã vứt vai trò ấy, xem như không xứng đáng với anh. Anh là một
người tình nhân tầm thường. Hãy làm như những người khác vậy: Hãy trả tiền công
cho em; và chúng ta đừng nói gì nữa.
Sau những lời thú
nhận dài đó, Macgơrit mệt mỏi ngả người vào chiếc ghế dài và đưa chiếc khăn lên
môi để làm giảm một cơn ho nhẹ.
- Xin Lỗi - tôi nói
nho nhỏ - Anh đã hiểu tất cả điểu đó. Nhưng anh muốn được nghe em nói, Macgơrit
yêu quí. Chúng ta hãy quên những gì còn lại và chúng ta chỉ cần nhớ một điều:
Chúng ta còn trẻ và chúng ta yêu nhau. Macgơrit, em hãy xử dụng anh tùy theo ý
em muốn. Anh là nô lệ của em, là con chó nhỏ của em. Nhưng nhân danh Thượng đế, em
hãy xé lá thư của anh và đừng để anh ra đi vào ngày mai, anh sẽ chết mất.
Macgơrit rút lá thư của tôi từ phía
trên áo ra đưa lại cho tôi và nói vơi nụ cười hiền lành không bao giờ tôi quên
được:
- Anh cầm lấy đi, em đem lại cho anh
đây.
Tôi xé lá thư đó và ứa nước mắt cúi hôn
bàn tay đã trả lại lá thư cho tôi.
Vừa lúc đó, pruđăng lại xuất hiện.
- Chị pruđăng, chị biết anh ấy yêu cầu
gì không?
- Macgớit nói
- Anh ta yêu cầu cô thứ lỗi.
- Đúng thế.
- Và cô đã tha lỗi cho anh ta?
- Phải thứ chứ sao. Nhưng anh ấy còn
muốn cái khác nữa?
- Cái gì vậy?
- Anh ấy muốn đến ăn tối với chúng ta.
- Và cô bằng lòng chứ?
- Chị nghĩ thê nào?
- Tôi nghĩ đây là hai đứa trẻ thơ, đứa
nào cũng như đứa kia, đều không có đầu óc cả. Nhưng tôi cũng nghĩ, tôi đang rất
đói bụng. Và cô chấp nhận càng sớm, chúng ta càng có thể ăn sớm hơn.
- Thôi, chung ta đi! - Macgơrit nói –
Ba chúng ta hãy lên xe. À, - Cô nói tiếp và quay sang phía tôi- Nanin chắc ngủ
rồi. Anh sẽ mở cửa. Hãy cầm chìa khoá của em và cố gắng đừng làm mất nữa nhé.
Tôi ôm hôn Macgơrit đến ngạt thở.
Jôdép bước vào:
- Thưa ông – anh ta nói với vẻ đầy thoả
mãn – hành lý đã sắp xếp xong rồi.
- Hoàn toàn xong?
- Vâng, thưa ông.
- Thế thì được. Hãy mở ra lại. Tôi
không đi nữa.
TRÀ HOA NỮ
Chương 16
Tôi có thể - Acmân nói - kể lại cho anh
nghe chỉ trong vài dòng câu buổi đầu dan díu đó. Nhưng tôi muốn anh thấy được
rõ ràng, do những biến cố nào, và từng nấc bậc ra sao, chúng tôi đã đi đến đó.
Tôi chấp nhận tất cả những gì Macgơrit muốn, và Macgơrit chỉ có thể sống với
tôi mà thôi.
Chính ngày hôm sau, tiếp theo buổi
chiều đến thăm, tôi gửi nàng cuốn Manông Lexcô.
Kể từ giây phút ấy, bởi vì tôi không
thể thay đổi nếp sống của tình nhân tôi nên tôi phải thay đổi nếp sống của
mình. Tôi muốn trước hết đừng để trí óc có thì giờ suy nghĩ về vai trò mình
chấp nhận. Bởi vì, ngoài ý muốn, tôi cảm thấy rất buồn. Cuộc đời tôi, thường
ngày rất bình thản, đột nhiên mang vẻ ồn ào và lộn xộn. Anh hiểu, dù không vụ
lợi đến đâu, tình yêu của một cô gái giang hồ không phải không làm ta hao tổn
gì cả. Không có gì đắt tiền: những chi phí bất thường về hoa, về những lô hát,
những bữa ăn tối, những buổi đi chơi ở đồng quê mà người ta không bao giờ có
thể nào từ chối đối với một tình nhân.
Như tôi đã nói với bạn, tôi không có
tài sản. Cha tôi làm tổng đốc thuế vụ ở C. . . Ông nổi tiếng là trung trực. Nhờ
thế, ông đã tìm ra số tiền ký gửi cần thiết để được đảm nhận chức vụ. Mỗi năm,
ông nhận được bốn mươi ngàn frăng và như thế sau mười năm. Ông đã hoàn lại được
tiền vay mượn để ký gửi. Và đã lo dành dụm món của hồi môn cho em gái tôi. Cha
tôi là con người đáng kính nhất mà chúng tôi có thể tìm thấy. Mẹ tôi lúc chết,
để lại sáu ngàn frăng lợi tức. Cha tôi đã đem chia cho tôi và em gái tôi, ngày
ông nhận được chức vụ. Rồi khi tôi được hai mươi mốt tuổi, ông đem nhập vào số
tiền lời nhỏ ấy một trợ cấp hàng năm là năm ngàn frăng và tin chắc với tám ngàn
frăng đó, tôi có thể sống sung sướng ở Paris, nếu bên cạnh tiền lời ấy, tôi
biết tạo cho mình một địa vị trong toà án hay trong nghành y. Như thế, tôi đến
Paris học luật và đã thành luật sư. Rồi cũng như đa số thanh niên khác, tôi cất
bằng vào túi và theo đòi nếp sống nhàn rỗi ở Paris. Những chi tiêu của tôi rất
khiêm tốn. Tôi tiêu trong tám tháng hết sạch tiền lời của tôi trong suốt một
năm. Bốn tháng mùa hè còn lại, tôi trở về ở với cha tôi. Nói tóm lại, tôi đã
tiêu khoảng mười hai ngàn frăng tiền lời. Và tôi được tiếng là một đứa con tốt.
Vả chăng, tôi không mắc nợ một xu nào.
Đó là hoàn cảnh của tôi, ngày tôi bắt
đầu quen với Macgơrit.
Bạn hiểu cho, ngoài ý muốn, chi tiêu
hàng ngày của tôi cứ lên dần. Macgơrit, bản tính rất bất thương và thuộc vào
hạng những người đàn bà không bao giờ chịu nhìn nhận rằng hàng ngàn cuộc giải
trí kết hợp thành cuộc đời họ, đã tạo nên một chi phí lớn lao đáng kể. Hậu quả,
vì muốn được gần tôi, trong một thời gian dài, buổi sáng cô viết thư cho tôi
rằng sẽ ăn chiều với tôi, không phải tại nhà cô, mà tại một khách sạn, hoặc ở
Paris, hoặc ở thôn quê. Tôi đến đưa nàng đi. Chúng tôi đi ăn chiều, đi xem hát.
Chúng tôi cũng thường ăn tối. Tính ra, tôi đã tiêu mỗi buổi chiều hết bốn hay
năm đồng vàng. Nghĩa là khoảng hai ngàn rưỡi hay ba ngàn frăng mỗi tháng. Thế
có nghĩa là số tiền để sống một năm, tôi chỉ tiêu trong ba tháng rưỡi. Và điều
này bắt buộc tôi, hoặc phải đi vay nợ, hoặc phải giã từ Macgơrit.
Thế nhưng, tôi đã chấp nhận tất cả, trừ
giải pháp cuối cùng.
Bạn tha lỗi cho, nếu tôi đưa ra đây tất
cả những chi tiết đó. Nhưng bạn sẽ thấy, những chi tiết đó là do nguyên nhân
của những biến cố sẽ đến sau này. Điều tôi kể với bạn là một chuyện có thật,
đơn giản, và tôi cũng để nguyên tính ngây thơ của những chi tiết, tính giản dị
ở những diễn biến của nó.
Như vậy tôi hiểu, không một cái gì có
thể làm tôi quên được tình nhân của tôi, và tôi phải tìm cho kỳ được một phương
tiện để cung cấp những chi tiêu mà nàng đã tạo cho tôi. Thế là mối tình đó đã
đảo lộn tôi, đên nỗi những giây phút tôi sống xa Macgơrit đã thành những năm
tháng dài, và tôi cảm thấy cần phải đốt cháy những giây phút đó, một cách hết
sức gấp rút, để không nhận ra rằng, tôi đã sống những giây phút đó.
Tôi bắt đầu vay mượn, năm hay sáu ngàn
frăng trong số vốn nhỏ của tôi. Tôi bắt đầu cờ bạc. Bởi vì từ ngày người ta
giải tán những sòng bạc cố định, thì thiên hạ đánh bạc khắp nơi. Ngày trước,
khi người ta vào Fratcati, người ta hy vọng làm giàu ở đó: người ta cờ bạc để
kiếm tiền, và nếu thua thì tự an ủi có rằng lúc có thể ăn được. Nhưng bây giờ,
trừ những sòng thực thụ còn có một sự nghiêm khắc nào đó để sòng phẳng, người
ta gần như chắc chắn rằng khi ăn được một số tiền lớn, sẽ không thể nhận được
số tiền đó. Thiên hạ hiểu dễ dàng tại sao.
Cờ bạc chỉ diễn ra giữa những thanh
niên rất cần tiền bạc và không đủ tài sản cần thiết để sống cuộc đời họ đang
sống. Vì thế họ đánh bạc và hậu quả đương nhiên là: hoặc họ ăn, thế là những
người thua đã giúp họ trả tiền thuê ngựa, tiền chu cấp cho những tình nhân của
họ, điều này quả thật là rất khó coi; hoặc họ thua, thế là nợ nần dồn dập.
Những sự giao thiệp bắt đầu quanh tấm thảm xanh kết thúc bằng những cuộc cãi
cọ, trong đó danh dự và mạng sống luôn bị xâu xé ít nhiều. Và khi người ta là
một con người lương thiện, không có tội lỗi nào khác ngoài cái tội không có hai
trăm ngàn frăng lợi tức.
Tôi không nói đên những kẻ trộm cắp
trong các sòng bạc. Một ngày nào đó, người ta sẽ được tin chúng phải ra đi, hay
phải nhận một sự trừng phạt.
Như thế là tôi lăn xả vào cái cuộc sống
quay cuồng, náo nhiệt, nảy lửa như hoả diệm sơn mà trước kia tôi sợ hãi mỗi khi
nghĩ đến. Ngày nay, đối với tôi, nó đã thành sự bổ túc không thể thiếu được cho
tình yêu của tôi đối với Macgơrit. Bạn nghĩ, tôi phải làm gì bây giờ?
Những đêm không ngủ ở đường Antin, nếu
phải ngủ ở nhà, tôi sẽ không bao giờ ngủ được. Lòng ghen tuông bắt tôi phải
thức suốt đêm, đốt cháy tư tưởng tôi, máu tôi. Khi đi đánh bạc, cờ bạc làm tôi
quên được trong giây phút cuồng nhiệt xâm chiếm tim tôi và dẫn nó đến một sự
say đắm mà lợi ích đã bám chặt lấy tôi ngoài ý muốn, mãi cho đến lúc chuông
đồng hồ đổ, lúc mà tôi phải trở về bên cạnh tình nhân của tôi. Chính như thế
đó, tôi hiểu được cái dữ dội trong tình yêu của tôi. Ăn hay thua, tôi cũng từ
giã không thương tiếc sòng bạc, đồng thời lại thương hại những người còn ngồi
lại đó. Vì họ sẽ không được cái hạnh phúc như tôi khi ra khỏi sòng bạc.
Đối với nhiều người, bài bạc là một nhu
cầu. Đối với tôi, đó là một phương thuốc.
Khi nào không yêu Macgơrit nữa, khi ấy
tôi cũng sẽ không còn mê cờ bạc nữa.
Vì thế, giữa tất cả những sự kiện đó,
tôi vẫn giữ được một sự tỉnh táo khá hơn. Tôi chỉ thua cái gì tôi có thể trả
được và tôi chỉ ăn cái gì tôi có thể thua được.
Vả chăng, sự may mắn ưu đãi tôi. Tôi
không thiếu nợ, và tôi chỉ tiêu gấp ba lần số tiền khi tôi chưa đánh bạc. Không
dễ gì cưỡng lại được một cuộc sống đã cho phép tôi được thoả mãn hàng ngàn bất
thường của Macgơrit mà không làm tôi lận đận túng thiếu. Còn nàng, vẫn luôn
luôn yêu tôi, có thể yêu nhiều hơn nữa.
Như tôi đã nói với bạn, lúc đầu tôi chỉ
được tiếp từ khuya cho đến sáu giờ sáng. Rồi thỉnh thoảng, tôi được chấp nhận
vào trong những lô xem hát. Thỉnh thoảng nàng lại đến ăn chiều với tôi. Có hôm,
tôi rời nhà nàng ra đi lúc tám giờ sáng, có hôm tôi ở lại mãi cho đến trưa.
Trong lúc chờ đợi một biến dạng về tinh
thần, một đổi dạng về thể chất đã bắt đầu thấy nơi Macgơrit. Tôi đã bắt đầu
chăm sóc, giúp nàng lành bệnh. Và cô gái đáng thương đó, đoán được mục đích của
tôi, đã vâng chiều theo ý tôi để tỏ lòng biết ơn. Tôi đã nhẹ nhàng, không va chạm,
không khó khăn, đưa nàng thoát khỏi gần hết những thói quen cũ. Tôi đưa nàng
đến gặp người thầy thuốc của tôi. Ông ta cho biết, chỉ có sự nghỉ ngơi yên tĩnh
mới có thể bảo vệ được sức khoẻ cho nàng. Macgơrit, ngoài ý muốn, đã quen dần
với nếp sống mới mà nàng đã cảm thấy có hiệu quả tốt đẹp. Nàng bắt đầu một vài
đêm chịu sống ở nhà. Hoặc khi nào trời tối, Macgơrit choàng mình trong chiếc
casơmia, phủ một tấm voan mỏng, và chúng tôi cùng đi bộ như hai đứa trẻ suốt cả
buổi chiều trên những con đường nhỏ có bóng râm ở Xăng Êlidê. Nàng trở về nhà
hơi mệt mỏi, dùng bữa tối nhẹ rồi đi nằm, sau khi đã chơi một vài bản nhạc hay
đọc ít trang sách, điều mà trước đây nàng chưa bao giờ làm. Những tiếng ho mỗi
khi nghe như xé lồng ngực tôi dần dần biến đi hết.
Được sáu tuần, vấn đề ông bá tước xem
như đã dứt khoát: ông ta đã bị hy sinh hoàn toàn. Chỉ có ông quận công còn buộc
tôi phải giấu những liên hệ với Macgơrit. Nên nói thêm, thường thường ông quận
công cũng bị từ chối, lúc tôi có mặt tại nhà nàng. Người nhà lấy cớ nàng đang
ngủ cấm không cho người ta đánh thức.
Rốt cuộc, do thói quen và ngày cả nhu
cầu của Macgơrit muốn gặp tôi luôn, đã đưa tôi đến chỗ từ giã sòng bạc đúng lúc
mà một người chơi rành nghề phải từ giã. Tính toán lại với những số tiền ăn
được, tôi đã có được khoảng mười ngàn frăng. Số tiền này, đối với tôi, như một
cái vốn để chi tiêu mãi.
Đến thời điểm tôi vẫn thường về thăm
cha và em gái tôi, tôi không về. Vì thế, tôi đã nhận được những bức thư của cha
và em tôi nhắc nhở và yêu cầu tôi nên về thăm nhà.
Để đáp lại những yêu cầu đó, tôi cố
gắng trả lời cho êm chuyện, luôn luôn lặp đi lặp lại rằng tôi khoẻ mạnh, tôi
không cần tiền. Hai điều mà tôi tin sẽ an ủi được cha tôi về sự chậm trễ viếng
thăm hàng năm của tôi
Một ngày kia, trời vừa sáng, Macgơrit
thức dậy dưới ánh mặt trời rực rỡ, nhảy xuống giường và hỏi tôi có đồng ý đưa
nàng về thôn quê suốt ngày không.
Nàng cho tìm Pruđăng. Ba chúng tôi cùng
đi, sau khi Macgơrit đã căn dặn Nanin nói với ông quận công biết rằng nàng cần
đi chơi ngày hôm nay và đã về nông thôn với và Đuvecnoa.
Ngoài việc sự có mặt của Đuvecnoa là
cần thiết để làm yên tâm ông quận công già, Pruđăng còn là một người đàn bà gần
như để dành cho những cuộc đi du ngoạn ở nông thôn. Với tính luôn luôn vui vẻ
và ăn uống bao giờ cũng ngon lành, chị này đã đem lại niềm vui cho những người
cùng đi. Hơn nữa, chị ta rất rành trong việc lựa chọn trứng, sữa, trái xơri,
thịt thỏ nấu xốt, nói chung tất cả những gì cần cho một bữa ăn trưa ở vùng phụ
cận Paris.
Bây giờ, chỉ cần biết chúng tôi phải đi
đâu.
Lại cũng chính Pruđăng giải quyết những
bối rối của chúng tôi.
- Có phải các bạn muốn đi đến đồng quê
thực sự không? - Chị ta hỏi.
- Đúng thế.
- Thế thì chúng ta đến Bugival ở Poan
đuy Rua, nơi có quán goá phụ Acnul. Acmân, anh hãy đi thuê một chiếc xe.
Một giờ rưỡi sau, chúng tôi đã tới nhà
goá phụ Acnul. Các ngày trong tuần và là nơi ăn nhậu của ngày chủ nhật. Từ một
khu vườn cao ngang tầng lầu thứ nhất một ngôi nhà bình thường, người ta khám
phá được một cảnh trí thật sự huy hoàng. Phía trái, cái cổng Macti dừng lại ở
cuối chân trời; phía mặt, cái nhìn trải rộng trên những ngọn đồi trùng điệp. Và
con sông nhỏ - gần như không chuyển động trong vùng này - giống hình một dải
lụa trắng dài, rộng chập chờn gợn sóng giữa cánh đồng Gabillông và đảo Croaxi,
được ru ngủ vĩnh viễn trong tiếng run rẩy của những cây bạch dương cao lớn và
lời thì thầm của những cây liễu.
Xa xa trong ánh sáng mặt trời, nổi lên
những ngôi nhà nhỏ màu trắng, ngói đỏ và những công xưởng – vì ở xa nên đã mất
đi cái tính chất cứng rắn và thương mại – đã hoàn thành bức tranh phong cảnh ấy
một cách tuyệt vời.
Nơi tận cùng là Paris chìm trong sương
mù.
Như Pruđăng đã nói với chúng tôi, đây
là một vùng nông thôn thực sự. Và tôi cũng phải nói, bữa ăn trưa hôm đó là một
bữa ăn trưa thực sự.
Không phải vì lòng biết ơn đối với hạnh
phúc tôi đã hưởng được mà tôi đã nói tất cả những điều đó. Nhưng Bugival, mặc
cho cái tên khó nghe, thật sự là một vùng xinh đẹp trong những vùng xinh đẹp
nhất mà con người có thể tưởng tượng. Tôi đã đi du lịch nhiều nơi, tôi đã thấy
những vùng danh tiếng, nhưng không có vùng nào duyên dáng hơn cái làng bé nhỏ
vui tươi trải rộng dưới chân ngọn đồi đang che chở nơi này.
Bà Acnul mời chúng tôi đi chơi thuyền.
Macgơrit và Pruđăng vui vẻ nhận lời.
Người ta luôn luôn gắn liền nông thông
với tình yêu, và người ta đã có lý. Không có gì làm nổi bật người đàn bà ta yêu
bằng khung cảnh bầu trời xanh, hương thơm, những bông hoa, những làn gió nhẹ,
sự cô quạnh rực rỡ của những cánh đồng và những khu rừng. Dù người ta yêu người
đàn bà mãnh liệt đến mức nào, dù người ta đã đặt niềm tin người đàn bà đến
chừng nào, dù với sự vững chắc nào mà quá khứ người đàn bà đã cho phép đặt ra
cho tương lai, người ta vẫn luôn luôn có chút nhiều ghen tuông. Nếu bạn đã có
lần yêu, yêu một cách nghiêm chỉnh, chắc bạn phải cảm thấy cái nhu cầu tách rời
người mình yêu ra khỏi thế giới chung quanh và chỉ muốn có một mình bạn trọn
vẹn trong cuộc sống của nàng. Hình như, dù người đàn bà có hờ hững thế nào đối
với môi trường chung quanh thì cũng vẫn mất đi phần nào hương thơm và sự thuần
khiết khi va chạm với những con người và những đồ đạc.
Tôi cảm thấy điều đó rõ ràng hơn bất cứ
người nào. Tình yêu của tôi không phải là một tình yêu bình thường. Tôi yêu với
tất cả sự cuồng nhiệt của một con người bình thường, nhưng người tôi yêu lại là
Macgơrit. Nghĩa là ở Paris, mỗi bước tôi có thể chạm trán một người đàn ông
trước kia từng là tình nhân hoặc mai đây sẽ là tình nhân của người đàn bà đó.
Còn như ở nông thôn, giữa những con người chúng tôi không bao giờ gặp, và họ
cũng chẳng để ý đến chúng tôi, giữa tạo vật huy hoàng trong mùa xuân và cái
mênh mông của trời đất, cách xa cái náo nhiệt của phố phường, tôi có thể giấu
kín được tình yêu của tôi và yêu thương không hổ thẹn, không lo sợ.
Ở đó, người kỹ nữ trong nàng hầu như đã
biến đi. Tôi có bên tôi một người đàn bà trẻ đẹp mà tôi yêu thương và tôi được
yêu thương. Đó là Macgơrit. Quá khứ không còn nữa. Tương lai không còn những
mây mù. Mặt trời đã chiếu sáng người tình của tôi như chiếu sáng một hôn thê
trinh trắng nhất. Chúng tôi đi dạo ở những chỗ xinh đẹp đó, hình như đã được
tạo nên để gợi nhớ những câu thơ của Lamactin hay để hát những khúc du dương
của Xcuđô, Macgơrit mặc chiếc áo trắng dài, nàng nghiêng người trong cánh tay
tôi và dưới bầu trời đầy sao đêm, nàng nhắc lại cho tôi nghe những lời nàng nói
với tôi tối hôm qua. Thế giới ở nơi xa kia vẫn tiếp tục sinh hoạt mà không làm
mờ ám được cảnh trí vui tươi của tuổi trẻ chúng tôi, tình yêu chúng tôi.
Đó là giấc mơ mà ánh mặt trời gay gắt
ngày hôm đó, xuyên qua kẽ lá, đã đem đến cho tôi. Nằm dài trên cỏ, nơi hòn đảo
chúng tôi vừa ghé đến, thoát khỏi những ràng buộc của xã hội trước đây đã ngăn
giữ tâm trí tôi, tôi để cho tư tưởng tôi bay bổng và hái lượm tất cả những hy
vọng được bắt gặp.
Thêm vào điều đó, từ chỗ chúng tôi, tôi
thấy trên bờ sông có một căn nhà nhỏ xinh xắn hai tầng, với một khung lưới sắt
hình bán nguyệt. Qua khung lưới đó, tôi nhìn thấy trước ngôi nhà một tấm thảm
cỏ xanh đều đặn như một tấm nỉ. Và sau ngôi nhà là một khu rừng nhỏ, đầy những
nơi trú ẩn bí mật.
Những dây hoa leo che kín mặt thềm
trước ngôi nhà mà không có người ở đó, và vươn lên cho đến tầng lầu thứ nhất.
Càng nhìn kỹ ngôi nhà đó, tôi càng nghĩ
có đã là của tôi rồi. Bởi vì nó là hình ảnh của giấc mơ tôi có từ trước. Tôi
thấy Macgơrit và tôi sống ở đó, ban ngày tha thẩn trong khu rừng bao bọc mảnh
đồi, buổi chiều ngồi trên thảm cỏ. Và tôi tự nhủ, có sinh vật nào trên mặt quả
đất này được sung sướng như chúng tôi không.
- Ngôi nhà xinh quá! – Macgơrit nói với
tôi, trong lúc nàng nhìn về hướng tôi nhìn và có thể nàng đã nhìn thấy được
những ý nghĩ của tôi.
- Ở đâu? – Pruđăng hỏi.
- Nơi xa kia – Macgơrit đưa tay chỉ căn
nhà phía trước.
- À! Xinh quá! – Pruđăng nói tiếp – Các
bạn thích đấy chứ?
- Thích lắm.
- Thế thì hãy nói với ông quận công
thuê cho cô. Ông ấy sẽ thuê ngôi nhà đó, tôi chắc chắn đấy. Tôi sẽ đi điều đình
cho nếu cô muốn.
Macgơrit nhìn tôi như muốn hỏi tôi nghĩ
gì về ý kiến đó.
Giấc mơ của tôi vụt tan biến khi tôi
nghe những lời nói cuối cùng của Pruđăng. Chúng vứt tôi trở về thực tế một cách
quá tàn nhẫn, làm cho tôi rối loạn tâm trí.
- Quả thật đó là một ý nghĩ rất hay! –
Tôi lẩm bẩm mà không hiểu mình đã nói gì.
- Thế thì em sẽ sắp xếp việc đó –
Macgơrit vừa nói vừa nắm chặt tay tôi. Nàng đã hiểu lời nói của tôi qua ý nghĩ
của nàng – Chúng ta hãy đi hỏi xem ngôi nhà ấy có cho thuê không.
- Ngôi nhà không có người ở và người ta
cho thuê với giá hai ngàn frăng.
- Anh sẽ sung sướng khi được ở đây –
Macgơrit nói.
- Chắc chắn anh sẽ đến ở đây.
- Vậy vì ai mà em đến chôn xác ở đó,
nếu không phải vì anh?
- Như thế thì, Macgơrit ạ, em hãy để
anh bỏ tiền ra tự tay thuê lấy ngôi nhà đó.
- Anh điên rồi sao? Đó không chỉ là một
điều vô ích, mà còn có hại nữa là khác. Anh biết rõ em không có quyền nhận tiền
của ai cả, trừ một người. Cứ để mặc em. Anh trẻ con qúa. Thôi đừng nói gì nữa!
- Thế nghĩa là khi tôi có hai ngày rảnh
rỗi, tôi sẽ đến ở với các bạn – Pruđăng nói.
Chúng tôi rời khỏi ngôi nhà. Trên đường
trở về Paris, chúng tôi bàn bạc với nhau về cái quyết định đó. Tôi ôm Macgơrit
trong vòng tay và đến khi bước xuống xe, tôi bắt đầu nghĩ về cái phương thức
của cô tình nhân tôi với một quan điểm ít rắc rối hơn.
TRÀ HOA NỮ
Chương 17
Ngày hôm sau, Macgơrit từ giã tôi từ
sáng sớm, bảo ông quận công chắc sẽ đến sớm lắm. Nàng hứa viết thư cho tôi khi
ông quận công ra về để cho tôi sẽ biết về việc hẹn gặp mỗi tối như thường lệ.
Quả vậy, trong ngày hôm đó, tôi nhận
được những dòng chữ này:
"Tối em đi Bugival với ông quận
công. Anh hãy đến nhà Pruđăng chiều nay, vào lúc tám giờ" .
Đúng giờ đã dặn, Macgơrit trở về và đến
gặp tôi tại nhà Đuvecnoa.
- Được lắm, mọi việc đã ổn thoả - nàng
vừa nói vừa đi vào.
- Đã thuê được ngôi nhà ấy rồi à –
Pruđăng hỏi.
- Vâng. Ông quận công bằng lòng ngay
tức khắc.
Tôi không biết ông quận công. Nhưng tôi
hổ thẹn vì tôi đã đánh lừa ông ta như vậy.
- Nhưng chưa hết đâu! – Macgơrit nói
tiếp.
- Còn điều gì nữa?
- Tôi đang lo lắng về chỗ ở của anh
Acmân.
- Cũng trong ngôi nhà ấy? – Pruđăng vừa
nói vừa cười.
- Không. Nhưng cũng ở Poa đuy Rua. Lúc
ông quận công và tôi ăn trưa, trong khi ông ta ngắm nhìn ngôi nhà, tôi đã hỏi
bà Acnul xem bà có một căn nhà thích hợp không. Thật may, bà ta có một căn
phòng đàng hoàng với một phòng khách, một tiền sảnh và một phòng ngủ. Tôi nghĩ,
thế là đủ những gì cần thiết. Sáu mươi frăng mỗi tháng. Ngôi nhà được trang
hoàng đủ để giải toả cho một người bị u uất. Tôi xin giữ lại căn nhà ấy. Tôi
làm thế có đúng không?
Tôi nhảy lên ôm choàng lấy cổ Macgơrit.
- Được lắm – nàng nói tiếp – anh có một
chìa khoá của cái cửa nhỏ. Em hứa cho ông quận công một cái chìa khoá cửa lưới.
Nhưng ông không nhận. Bởi vì, khi ông đến, ông chỉ đến vào ban ngày. Em tin ông
rất sung sướng về cái ý đổi thay đã đưa em xa rời Paris trong một thời gian,
điều đó sẽ làm cho gia đình ông giảm bớt dư luận. Tuy nhiên, ông đã hỏi tại sao
em yêu thích Paris đến thế, lại tự quyết định giam mình trong vùng nông thôn
này. Em trả lời: em đang bị bệnh và muốn được tĩnh dưỡng. Ông có vẻ tin em,
nhưng luôn lo ngại. Như vậy, chúng ta cần phải đề phòng rất nhiều, anh Acmân
yêu quý ạ. Bởi vì ông ta sẽ cho người theo dõi ở đó. Ông ta không phải chỉ thuê
một căn nhà, mà ông ta còn phải trả nợ cho anh nữa và khốn nạn thay, em cũng có
những món nợ. Anh thông cảm tất cả chứ?
- Vâng – tôi trả lời, cố đè nén tất cả
những thắc mắc mà lối sống của nàng thỉnh thoảng lại đánh thức dậy nơi tôi.
- Em đi thăm kỹ khắp ngôi nhà. Chúng ta
sẽ rất sung sướng được ở đó. Ông quận công lo liệu mọi mặt. Anh yêu quý- nàng
vừa nói vừa ôm choàng lấy tôi như điên – Anh không khốn khổ đâu. Một nhà triệu
phú đã lót giường cho anh.
- Bao giờ cô sẽ đến ở? - Pruđăng hỏi.
- Càng sớm càng tốt.
- Cô sẽ đem theo xe và ngựa chứ?
- Tôi sẽ đem theo
tất cả. Chị sẽ trông coi nhà cửa trong lúc tôi đi vắng.
Tám ngày sau,
Macgơrit đã là chủ ngôi nhà ở đồng quê và tôi đã đến sống ở Poa đuy Rua.
Thế là bắt đầu một
cuộc sống mà tôi phải khó nhọc mới có thể diễn tả cho bạn hiểu được.
Trong những ngày
đầu ở Bugival, Macgơrit chưa thể từ bỏ hoàn toàn những thói quen của nàng.
Trong nhà luôn luôn có những cuộc họp mặt, vui chơi. Tất cả những bạn gái của
nàng đều đến thăm. Suốt một tháng dài, không ngày nào Macgơrit không tiếp ở bàn
ăn từ tám đến mười người khách. Pruđăng, về phần mình, cũng dẫn dắt những người
chị ta quen biết và cũng đãi đằng đúng cách, xem như ngôi nhà này thuộc quyền
chị ta.
Tiền bạc của ông
quận công được dùng để trả mọi thứ chi tiêu. Tuy thế, thỉnh thoảng Pruđăng cũng
đòi tôi một tờ giấy bạc một ngàn frăng, bảo là lấy cho Macgơrit. Bạn đã biết
tôi ăn được ít nhiều trong bài bạc. Do vậy, tôi vội vã đưa cho Pruđăng cái gì
Pruđăng bảo là lấy cho Macgơrit nhờ chị ta hỏi dùm. Và sợ nàng cần hơn những gì
tôi có, tôi đã về Paris mượn một số tiền bằng số tiền trước kia tôi đã mượn, và
đã trả rất sòng phẳng.
Như thế, tôi sẵn
sàng có trong tay khoảng mười ngàn frăng, không kể tiền trợ cấp của tôi.
Tuy nhiên, niềm vui
mà Macgơrit có được khi tiếp các bạn gái của mình cũng giảm dần, trước những
chi phí và niềm vui ấy kéo theo và nhất là trước sự cần thiết đôi khi bắt buộc
nàng phải xin thêm nơi tôi. Ông quận công, người đã thuê nhà cho Macgơrit đến
ở, không thấy tới lui nữa. Vì ông luôn sợ phải gặp cái đám đông người vui nhộn
ấy. Ông không muốn người ta trông thấy ông. Bởi vì, một hôm đến ăn chiều với
Macgơrit, ông ta gặp phải một đám khách, khoảng mười lăm người, chưa ăn xong
bữa trưa vào đúng cái giờ ông dự tính sẽ ngồi lại cái bàn để ăn chiều. Không
nghi ngờ gì cả, ông mở cửa phòng ăn. Những tiếng cười dậy lên đón tiếp sự có
mặt của ông. Ông bắt buộc phải rút lui một cách đột ngột, trước sự vui đùa một
cách hỗn láo của những người con gái có mặt tại đó.
Macgơrit đứng dậy
rời bàn ăn, gặp lại ông quận công trong phòng bên cạnh và cố gắng hết sức để
làm cho ông quên sự việc vừa xảy ra. Nhưng ông già, lòng tự ái bị tổn thương,
vẫn không hết hằn học. Ông đã nói khá độc ác với cô gái đáng thương đó rằng ông
đã mệt mỏi để trả tiền cho những điên cuồng của một người đàn bà không biết đem
lại sự tôn kính đối với ông ngay ở tại nhà mình, và ông bỏ đi trong giận dữ.
Từ ngày đó, người
ta không còn nghe nói đến ông quận công nữa. Macgơrit thôi không tiếp khách đến
ăn, đã thay đổi những thói quen của mình. Nhưng vô ích, ông quận công không còn
cho biết tin tức gì về ông. Tôi thì được hưởng cái lợi là người tình nhân của
tôi từ nay thuộc về tôi hoàn toàn. Và như thế, giấc mơ của tôi được thực hiện.
Macgơrit không thể xa rời tôi được nữa. Không cần biết những hậu quả sẽ ra sao,
nàng công khai cho mọi người biết sự dan díu của chúng tôi. Và dần dần, tôi rất
ít bước ra khỏi ngôi nhà này. Những người giúp việc gọi tôi là ông và công khai
nhìn nhận tôi là chủ nhà.
Pruđăng, trước cuộc
sống mới này, đã nhiều lần giảng luân lý cho Macgơrit. Nhưng nàng trả lời rằng
nàng yêu tôi, nàng không thể sống thiếu tôi được, và mặc cho mai kia sẽ như thế
nào, nàng không thể từ bỏ cái hạnh phúc được có tôi luôn luôn bên cạnh. Nàng
còn nói thêm, tất cả những kẻ nào không ưa sự việc trên thì có quyền tự do
không tới lui nữa.
Đó là những gì tôi
nghe được trong một hôm Pruđăng nói với Macgơrit rằng chị ta có một tin rất
quan trọng cần báo cho nàng biết. Và tôi đứng nghe trộm ở trước cửa phòng đóng
kín.
Một thời gian sau,
Pruđăng quay trở lại.
Tôi đang ở sau vườn
khi chị ta đi vào. Tôi hơi nghi ngờ trước thái độ của Macgơrit đi ra đón
Pruđăng, nghĩ rằng một cuộc nói chuyện giống như lần trước chắc sẽ tái diễn, và
tôi cũng muốn được nghe như lần trước.
Hai người đàn bà đi
vào phòng riêng, rồi đóng cửa lại. Tôi rình nghe.
- Chị có chuyện gì
thế? – Macgơrit hỏi.
- À, tôi đã gặp ông.
- Ông đã nói gì với chị?
- Ông sẵn sàng tha thứ cái cảnh đáng
bực mình ngày trước. Nhưng ông đã biết cô đang sống công khai với ông Acmân
Đuyvan. Điều này ông không thể tha thứ được. Ông nói với tôi: "Macgơrit
phải từ bỏ anh chàng đó đi, và mọi việc sẽ như xưa. Tôi sẽ đưa cho cô ta tất cả
những gì cô ta muốn. Nếu trái lại, cô ta phải thôi hẳn, đừng yêu cầu tôi bất cứ
việc gì" .
- Chị trả lời thế nào?
- Rằng tôi sẽ tin cho cô biết quyết
định của ông ta. Tôi đã hứa với ông là sẽ làm cho cô thấy được lẽ phải. Hãy suy
nghĩ kỹ, cô em yêu dấu, địa vị cô em sẽ mất đi, và Acmân sẽ chẳng bao giờ tìm
lại được cho cô em. Anh chàng này đã yêu cô em với tất cả tâm hồn mình, nhưng
không đủ tài sản để chu cấp, thoả mãn tất cả những nhu cầu của cô em. Và một
ngày nào đó, cô em cũng phải từ giã thôi. Ngày đó sẽ quá muộn. Ông quận công sẽ
không muốn làm bất cứ cái gì cho cô em nữa. Cô em có đồng ý để chị báo lại cho
Acmân biết không?
Macgơrit có vẻ suy nghĩ, bởi vì nàng
không trả lời.
Tim tôi đập mạnh trong lúc tôi lắng tai
chờ đợi.
Macgơrit nói:
- Không. Tôi không rời bỏ Acmân, và tôi
không giấu việc tôi sống chung với anh ấy. Đó có thể là một việc điên rồ. Nhưng
tôi yêu anh ấy! Chị bảo tôi phải làm gì? Giờ đây, Acmân đã quen yêu thương tôi
mà không bị trở ngại. Anh ấy sẽ đau khổ nhiều, nếu bị ép buộc phải rời xa tôi,
dù chỉ một giờ trong ngày. Vả chăng, tôi có sống được bao lâu nữa đâu mà tự làm
mình khốn khổ và thừa hành cái ý muốn của ông già mà chỉ nhìn mặt tôi đã phải
già đi rồi. Ông ta giữ lấy tiền bạc của mình, tôi không cần đến nữa.
- Nhưng cô em sẽ làm thế nào?
- Tôi không biết.
Pruđăng sắp nói gì đó. Nhưng tôi đột
ngột bước vào và chạy đến quỳ dưới chân Macgơrit, nhỏ lên hai bàn tay nàng
những giọt lệ sung sướng vì được nàng yêu đến thế.
- Đời anh là của em. Macgơrit. Em không
cần đến người đàn ông kia nữa. Đã có anh đây rồi, không đời nào anh có thể bỏ
em. Và anh chẳng bao giờ đền đáp được cái hạnh phúc mà em đã ban cho anh. Không
còn những trở ngại ràng buộc nữa, Macgơrit ạ, chúng ta yêu nhau trọn vẹn! Ngoài
ra, chúng ta không cần biết đến điều gì thêm nữa.
- Ồ! Vâng, em yêu anh, Acmân ạ - nàng
vừa thì thầm vừa đưa hai cánh tay ôm choàng lấy cổ tôi – Em yêu anh, nhưng
chẳng bao giờ em tin em có thể yêu đến mức này được. Chúng ta sẽ sung sướng,
chúng ta sẽ sống yên lành. Em sẽ vĩnh biệt cuộc sống trước đây, giờ đây em cảm
thấy hổ thẹn vì nó. Anh sẽ không bao giờ chỉ trích cái quá khứ của em, có phải
thế không?
Những giọt nước mắt làm cho tiếng nói
của tôi phải nghẹn lại. Tôi chỉ có thể trả lời bằng cách ôm chặt Macgơrit vào
lòng, ghì sát nàng vào tim tôi.
- Thế đấy! – Nàng vừa nói, vừa quay
nhìn Pruđăng với một giọng xúc động – Chị hãy tả lại cảnh này cho ông quận công
biết. Và chị nói thêm, chúng tôi không cần đến sự giúp đỡ của ông ấy nữa.
Kể từ hôm đó, ông quận công không còn
là vấn đề nữa. Macgơrit không còn là cô gái trước đây tôi quen biết. Nàng cố
tránh tất cả những gì có thể nhắc đến cuộc sống trước đây. Không một người đàn
bà nào, một người con gái nào có thể đem lại cho chồng mình hay cho anh em mình
một tình thương và sự chăm sóc như nàng đối với tôi. Cái bản chất đau ốm của
nàng luôn nhạy bén với những ý nghĩ và sẵn sàng đáp ứng mọi tình cảm. Nàng chấm
dứt quan hệ với những bạn gái cũ, cũng như những thói quen, ngôn ngữ cũ và
phung phí ngày xưa. Khi người ta thấy chúng tôi đi ra khỏi nhà làm một cuộc du
ngoạn trong chiếc thuyền nhỏ mà tôi đã mua, người ta không bao giờ có thể nghĩ
rằng người đàn bà mặc chiếc áo dài trắng, đội chiếc mũ rơm rộng vành, mang trên
cánh tay cái khăn lụa đơn giản để khỏi cảm lạnh kia lại chính là Macgơrit
Gôchiê, con người bốn tháng trước đây đã nổi danh vì xa hoa và tai tiếng.
Ôi! Chúng tôi hối hả lặn ngụp trong
hạnh phúc, nhưng chúng tôi đã đoán biết rằng chúng tôi không thể hạnh phúc như
thế này lâu dài lắm đâu.
Đã hai tháng rồi, chúng tôi không về
Paris. Không một người nào đến thăm chúng tôi, trừ Pruđăng và Juyli Đupơra,
người mà sau này sẽ trao lại tập nhật ký cảm động mà tôi đang giữ.
Suốt ngày tôi luôn luôn ở bên cạnh
Macgơrit. Chúng tôi mở những cửa sổ ngó ra vườn, nhìn mùa hạ tưng bừng trong
những bông hoa nở rộ. Và dưới bóng cây, chúng tôi luôn luôn bên nhau, sống một
cuộc sống thực sự mà từ trước đến nay tôi và Macgơrit chưa hề biết đến.
Nàng luôn có những ngạc nhiên rất ngây
thơ trước những sự việc nho nhỏ. Có những ngày, nàng chạy nhảy trong vườn như
một cô gái lên mười, đuổi bắt một cánh bướm hay một con chuồn chuồn. Người kỹ
nữ đã từng phí tiền mua hoa hơn cả số tiền cần cho một gia đình sống đầy đủ,
yên vui, giờ đây ngồi trên thảm cỏ hàng giờ để quan sát một cánh hoa đơn giản
đã cho nàng cái biệt danh.
Chính trong khoảng thời gian đó, nàng
thường đọc cuốn Manôn Lexcô. Tôi đã nhiều lần bắt gặp nàng đang ghi chú trên
cuốn sách và nàng luôn luôn bảo tôi rằng khi một người đàn bà yêu, người ấy
không thể làm điều Manông đã làm.
Ông quận công đã hai ba lần viết thư
cho nàng. Nàng nhìn nét chữ, trao lại cho tôi những là thư và không đọc.
Thỉnh thoảng những lời ông viết trong
các bức thư ấy đã làm cho tôi rơi lệ.
Ông đã tin rằng không chi tiền cho
Macgơrit nữa, nàng sẽ trở lại với ông. Nhưng khi ông thấy được sự vô ích của
phương cách ấy, ông không còn giữ được quyết định của mình nữa. Ông đã viết thư
và yêu cầu nàng, hãy như trước kia, cho phép ông được trở lại, dù với bất cứ
điều kiện nào cũng được.
Như thế, tôi đã đọc những bức thư hối
thúc, nhắc đi nhắc lại đó, và tôi đã xé bỏ, không nói cho Macgơrit biết nội
dung. Tôi không khuyên nàng gặp lại ông quận công, mặc dù tôi cảm thấy động
lòng trước những đau khổ của ông già đáng thương đó. Tôi sợ, nàng sẽ hiểu lầm
lời khuyên cho phép ông quận công trở lại thăm viếng như xưa là có ý để được
ông đài thọ những chi tiều trong gia đình. Tôi sợ nhất là nàng nghĩ tôi có thể
từ chối trách nhiệm đối với nàng, với những hậu qủa mà tình yêu của nàng đối
với tôi đã lôi cuốn nàng đi đến.
Đương nhiên, ông quận công, không nhận
được thư trả lời, không còn viết thư nữa. Và Macgơrit với tôi tiếp tục sống
chung với nhau, không phải lo lắng gì về tương lai.
TRÀ HOA NỮ
Chương 18
Nói cho bạn biết những chi tiết cuộc
sống mới của chúng tôi rất khó. Nó được tạo thành bởi một chuỗi dài những trò
chơi thơ trẻ, rất thân thiết với chúng tôi, nhưng thật vô nghĩa đối với kẻ khác
nếu tôi kể lại. Anh đã hiểu thế nào là yêu thương một người đàn bà. Anh hiểu là
lúc ấy ngày tháng qua mau như thế nào và với sự lười biếng say sưa nào, người
ta chờ ngày mai đến. Anh cũng biết thế nào là sự quên hẳn tất cả mọi việc nẩy
sinh từ một mối tình nồng nhiệt tin tưởng và được chia sẻ. Một người đàn bà
không được yêu sẽ trở thành một vật vô ích trong vũ trụ. Người ta hối tiếc đã
ném những mảnh tim của mình cho những người đàn bà khác và người ta thấy, hình
như không thể nắm bàn tay nào khác êm ấm hơn bàn tay người ta đang nắm trong
tay mình.
Trí óc không chấp nhận một công việc
nào, một kỷ niệm nào, hay bất cứ cái gì đó có thể làm nó quên lãng cái tư tưởng
độc nhất là người ta luôn luôn hiến dâng. Mỗi ngày, người ta khám phá ra tình
cảm của mình một nét duyên dáng mới, một niềm khát khao mới.
Cuộc sống chỉ còn là sự thực hiện không
ngừng nghỉ một ước vọng liên tục, linh hồn chỉ còn là một nữ thần có nhiệm vụ
canh giữ ngọn lửa thiếng liêng của tình yêu.
Thường thường khi đêm đến, chúng tôi ra
ngồi dưới khu rừng nhỏ, nhìn xuống ngôi nhà. Ở đó, chúng tôi lắng nghe những âm
điệu vui vẻ của buổi chiều. Và cả hai cùng nghĩ đến những giờ sắp tới, chúng
tôi sẽ nằm trong vòng tay nhau cho đến sáng ngày hôm sau. Đôi khi chúng tôi nằm
suốt ngày không đề cho ánh mặt trời lọt vào phòng mình. Những tấm màn buông kín
và thế giới bên ngoài dừng lại trong giây lát đối với chúng tôi. Chỉ một Nanin
có quyền mở cửa đi vào, nhưng chỉ những lúc cần đem bữa ăn đến. Chúng tôi cứ
nằm và nhận lấy thức ăn, và chỉ ngắt quãng để cười hay để vui đùa với nhau. Rồi
tiếp đó là một giấc ngủ trong chốc lát. Bởi vì, chìm đắm trong tình yêu, chúng
tôi giống như hai người thợ lặn cứng đầu chỉ trở lên mặt nước để lấy lại hơi
thở.
Tuy nhiên, có lúc tôi vẫn chợt bắt gặp
được những giây phút buồn bã và những giọt lệ của Macgơrit. Tôi hỏi nàng tại
sao có những lúc buồn ấy và nàng trả lời:
- Tình yêu của chúng ta không phải là
một thứ tình yêu bình thường, anh Acmân thân yêu. Anh yêu em. Như từ trước đến
nay, em chưa thuộc quyền sở hữu của người nào cả. Và em run lên, khi nghĩ mai
sau anh sẽ hối hận về tình yêu của anh và xem quá khứ của em như một tội ác,
anh lại buộc em trở về cuộc sống ngày xưa, nơi anh đã gặp em. Giờ đây em đã
hưởng được niềm vui của cuộc sống mới, em sẽ chết đi, nếu phải trở về cuộc sống
cũ. Anh Đuyvan, anh hãy nói với em là anh sẽ không bao giờ rời bỏ em.
- Anh xin thề với em điều đó!
Trước câu trả lời đó, nàng nhìn thẳng
vào mắt tôi như tìm hiểu xem lời thề kia có chân thành không. Thế rồi, nàng ngã
vào vòng tay tôi, úp mặt vào ngực tôi nói tiếp:
- Thế là em biết, anh yêu em đến mức độ
nào!
Một buổi tối, chúng tôi đứng tựa ở bao
lơn bên cửa sổ, ngắm nhìn mặt trăng đang vất vả lắm để ra khỏi những đám mây.
Chúng tôi lắng nghe tiếng gío lay động mạnh cành lá. Chúng tôi nắm chặt tay
nhau. Mười phút dài, chúng tôi im lặng rồi Macgơrit nói với tôi:
- Mùa đông đã đến, anh có muốn chúng ta
cùng đi không?
- Đi đâu, em?
- Sang Italia.
- Thế em buồn phải
không?
- Em sợ mùa đông,
nhất là em sợ trở về Paris.
- Tại sao?
- Vì nhiều lý do.
Và bỗng nhiên, nàng
nhắc lại, không cho tôi biết lý lo nỗi e sợ của nàng:
- Anh có muốn đi
không? Em sẽ bán tất cả những gì em có. Em sẽ không giữ lại bất cứ dấu vết gì
của con người em ngày trước, không còn kẻ nào biết em là ai. Anh có muốn không?
- Chúng ta sẽ đi,
nếu điều đó làm em vui lòng, Macgơrit ạ. Chúng ta sẽ làm một cuộc du lịch.
Nhưng anh không thấy cần thiết phải bán những đồ đạc mà sau này em sẽ sung
sướng khi tìm thấy lại. Anh không có tài sản khá lớn để thế chấp nhận một sự hy
sinh như thế. Nhưng anh đủ điều kiện để chúng ta cùng đi du lịch rộng rãi trong
năm hay sáu tháng, nếu điều đó làm em vui thích.
- Nghĩ cho cùng thì
không nên đi – nàng vừa nói vừa rời cửa sổ, đến ngồi trên chiếc ghế dài trong
bóng tối – Đi phung phí tiền bạc ở nơi xa đó ích gì? Ở đây, em đây em đã tiêu
phá khá nhiều rồi.
- Em trách anh sao?
Em không có lòng độ lượng rồi! – Cái thời tiết giông tố này đã làm cho em đau
đầu. Em không nói được điều em muốn nói.
Và sau khi ôm
choàng lấy tôi để hôn, nàng rơi vào một tâm trạng mơ mộng khá lâu.
Rất nhiều lần,
những cảnh như thế xảy ra, và nếu tôi không biết được nguyên nhân, tôi cũng có
thể đoán nơi Macgơrit một tâm trạng đang lo sợ cho tương lai.
Nàng không thể nghi
ngờ về tình yêu của tôi. Bởi vì mỗi ngày, tình yêu đó càng tăng lên. Tuy nhiên,
tôi thấy nàng buồn và nàng không bao giờ giải thích những nỗi buồn đó, chỉ nói
rằng do nguyên nhân sức khoẻ của nàng mà thôi.
Sợ nàng mệt mỏi bởi
một cuộc sống quá đều đặn, tôi đề nghị nàng trở về Paris. Nhưng nàng luôn luôn
từ chôí đề nghị đó, và quả quyết với tôi không ở đâu làm cho nàng sung sướng
hơn ở thôn quê.
Pruđăng chỉ thỉnh
thoảng rất lâu mới đến. Nhưng chị ta thường viết thư, và tôi không bao giờ hỏi
đến nội dung những bức thư đó, tuy mỗi lần thư đến lại thấy Macgơrit băn khoăn
suy nghĩ. Tôi chỉ còn biết tưởng tượng ra mọi chuyện thế thôi.
Một hôm, Macgơrit
đang ở trong phòng nàng, tôi bước vào. Nàng đang viết.
- Em viết cho ai
đấy? – Tôi hỏi.
- Cho Pruđăng. Anh
có muốn em đọc những gì em viết đây không?
Tôi ghê tởm tất cả
cái gì giống như nghi kỵ. Tôi trả lời Macgơrit là tôi không cần biết. Mặc dù
tôi biết chắc là những lá thư đó sẽ cho tôi biết nguyên nhân những nỗi buồn cuả
nàng.
Ngày hôm sau, thời
tiết là rất tốt. Macgơrit đề nghị tôi cùng đi chơi thuyền và đến thăm đảo
Croaxi. Nàng có vẻ vui lắm. Lúc chúng tôi trở về thì đã năm giờ rồi.
- Bà Đuvecnoa có
đến – Nanin báo thế khi chúng tôi đi vào.
- Chị ta đi rồi? – Macgơrit hỏi.
- Vâng, bằng xe của bà. Bà ta bảo nói
chuyện với bà rồi
- Được, tốt – Macgơrit đáp lại – Hãy
chuẩn bị dọn ăn đi.
Hai ngày sau, một bức thư của Pruđăng
lại được gửi đến, và trong mười lăm ngày, Macgơrit có vẻ như phá bỏ được nỗi
buồn bí ẩn. Nàng không ngớt xin lỗi tôi, từ khi những nỗi buồn ấy không còn
nữa.
Tuy nhiên, chiếc xe không trở về.
- Vì lý do nào mà Pruđăng không gửi xe
trả lại cho em?
- Một trong hai con ngựa bị ốm, và
chiếc xe phải đi sửa lại. Những việc đó nên làm khi chúng ta còn ở đây. Vì
chúng ta không cần xe hơn khi chúng ta trở về Paris.
Vài ngày sau, Pruđăng đến và xác nhận
điều đó.
Hai người đàn bà dẫn nhau đi dạo trong
vườn. Khi tôi đến gần thì họ đã thay đổi câu chuyện đang nói.
Buổi chiều, khi ra về, Pruđăng than
phiền rằng cảm thấy lạnh và yêu cầu Macgơrit cho mượn một chiếc áo casơmia.
Một tháng dài trôi qua, Macgơrit vui vẻ
hơn và dễ thương hơn những ngày trước rất nhiều.
Tuy nhiên, chiếc xe không trở về, và áo
casơmia không thấy trả lại. Tất cả những điều đó làm tôi khó chịu. Tôi biết rõ
Macgơrit để thư từ của Pruđăng trong ngăn kéo nào. Nhân một lúc Macgơrit đi ra
sau vườn, tôi chạy đến bên ngăn kéo thử gắng mở ra. Nhưng chỉ vô ích. Ngăn kéo
được khoá kỹ đến hai lần.
Thế là tôi sang lục soát những ngăn kéo
trước đây nàng thường để nữ trang và kim cương. Nhưng kéo này mở ra dễ dàng và
những hộp nữ trang đã biến mất, dĩ nhiên với tất cả nữ trang trong đó.
Một sự kinh sợ đau đớn siết chặt tim
tôi.
Tôi muốn đi gọi Macgơrit để nàng cho
tôi biết sự thật về việc này. Nhưng chắc chắn nàng sẽ không nói thật.
- Em, Macgơrit thân mến – tôi nói – anh
xin em cho phép anh đi Paris. Người ta không biết anh hiện nay ở đâu, và chắc
chắn người ta đã nhận được thư những lá thư của cha anh. Ông chắc sẽ hoang mang
đấy. Anh phải về để trả lời.
- Anh cứ đi – nàng bảo tôi nhưng hãy
trở về sớm đấy.
Tôi ra đi.
Tôi chạy thẳng đến nhà Pruđăng.
Không xã giao, vào đề dài dòng, tôi hỏi
ngay:
- Chị cho tôi biết, thành thật đi,
những con ngựa của Macgơrit hiện giờ ở đâu?
- Đã bán rồi.
- Những viên kim cương?
- Đã cầm rồi.
- Ai đã bán ai và cầm?
- Tôi.
- Tại sao chị không cho tôi biết những
việc đó?
- Bởi vì Macgơrit cấm đoán tôi.
- Vậy tại sao chị không hỏi tiền nơi
tôi.
- Bởi vì cô ta không muốn.
- Tiền đó để làm gì?
- Để trả nợ.
- Thế nàng thiếu nợ nhiều lắm?
- Ba mươi ngàn frăng hay gần số đó. Ôi,
anh bạn thân mến. Tôi đã nói với anh rồi đấy chứ. Anh không muốn tin tôi, thế
là giờ đây anh đã thấy sự thật.
Người buôn thảm đến nhà ông quận công,
được mời ra khỏi cửa. Ngày hôm sau, ông viết cho anh ta biết ông không còn lo
cho cô Giôchiê nữa. Con người đó muốn có tiền, nhưng người ta chỉ trả góp cho
anh ta vài ngàn frăng mà tôi đã hỏi nơi cậu. Rồi những người lương thiện báo
cho anh ta biết con nợ của anh ta đã bị ông quận công bỏ rơi rồi và hiện giờ
đang sống với một thanh niên không có tài sản. Những chủ nợ khác cũng được biết
như thế. Họ đã đến đòi tiền và tịch thu đồ đạc. Macgơrit muốn bán tất cả, nhưng
đã không kịp rồi, phải trả nợ. Và để khỏi quấy rầy anh về tiền bạc, cô ta đã
bán ngựa, bán những chiếc áo casơmia, cầm những nữ trang. Anh muốn lấy những
biên lai bán và cầm đồ không?
Pruđăng mở ngăn kéo ra, cho tôi xem
những tờ giấy đó.
- À! Anh thấy đó - chị ta nói tiếp với
sự quả quyết của một người đàn bà có quyền nói: «Tôi đã có lý» - Ôi! Anh tưởng
chỉ cần yêu nhau là có thể đi về đồng quê để sống một cuộc đời thơ mộng và nhàn
rỗi? Không anh bạn thân mến ạ, không! Bên cuộc sống lý tưởng, có cuộc sống vật
chất. Nhưng quyết định trong sạch nhất cũng bị cột chặt lại ở mặt đất bởi những
sợi dây nhố nhăng, nhưng bằng sắt. Người ta không bứt đứt dễ dàng đâu! Nếu
Macgơrit đã không lừa dối anh những hai mươi lần rồi, đó là chỉ vì nàng có một
bản chất ngoại lệ. Tôi khuyên can nàng nhiều. Điều này không có gì sai, vì tôi
rất khổ tâm khi thấy cô gái đáng thương đó đã hết sạch của cải. Cô ta không
muốn! Cô ta bảo tôi, cô ta yêu anh, và cũng không muốn lừa dối anh dù bất cứ
giá nào. Tất cả những điều đó rất tốt đẹp, rất nên thơ. Nhưng đó không phải là
thứ người ta dùng để trả cho các chủ nợ. Và giờ đây, nàng không có thể làm gì
hơn, trừ phi có ba mươi ngàn frăng, tôi lặp lại cho anh biết.
- Được tôi sẽ đưa số tiền đó.
- Anh sẽ đi vay?
- Trời ơi! Dĩ nhiên rồi.
- Anh sẽ làm một việc tốt. Nhưng anh sẽ
gây chuyện rắc rối với cha anh, thêm trở ngại cho tài sản của anh. Người ta
không thể tìm ngay ba mươi ngàn frăng trong hôm nay hoặc ngày mai. Anh hãy tin
tôi, anh Acmân thân mến. Tôi biết rõ những người đàn bà hơn anh. Anh không nên
điên cuồng thế. Ngày mai anh sẽ hối hận. Hãy sáng suốt hơn. Tôi không bảo anh
từ biệt Macgơrit. Nhưng hãy sống với nàng như anh đã sống trước đây, vào đầu
mùa hè. Hãy để cho nàng tìm những phương tiện để ra khỏi bế tắc. Ông quận công
sẽ lại làm lành với nàng. Ông bá tước N. . . nữa, nếu nàng đồng ý. Ngày hôm
qua, ông ta còn nói với tôi thế, sẽ trả tất cả những món nợ của nàng, và sẽ cho
nàng bốn hay năm ngàn frằng mỗi tháng. Ông ta có hai trăm ngàn frăng lợi tức.
Đó sẽ là một điều kiện tốt đối với nàng. Còn anh, anh cần phải xa nàng. Chớ nên
đợi đến lúc phá sản. Hơn nữa, ông bá tước N. . . là một tên ngu ngốc. Không gì
có thể ngăn cấm anh vẫn là tình nhân của Macgơrit. Nàng sẽ khóc một ít, lúc ban
đầu rồi sẽ quen đi. Rồi một ngày kia. Nàng sẽ cảm ơn anh về việc anh đã làm.
Hãy giả thiết như Macgơrit đã có chồng và đã lừa dối chồng, có thế thôi.
Tôi đã nói cho anh biết điều đó một lần
rồi. Nhưng lúc đó, lời nói của tôi chỉ như một lời khuyên nhủ. Và ngày nay, nó
đã gần như một sự bắt buộc.
Pruđăng có lý, một cách tàn nhẫn.
- Như thế đó – Pruđăng nói tiếp và cất
giấy tờ vào trong ngăn kéo - Những người kỹ nữ luôn luôn thấy trước rằng người
ta sẽ yêu họ nhưng không bao giờ biết rằng họ có thể yêu. Nếu không, họ đã dành
dụm được tiền riêng và đến ba mươi tuổi, họ có thể chấp nhận một tình nhân mà
không cần nói đến tiền bạc. Nếu trước đây, tôi biết được cái điều mà bây giờ
tôi mới biết! Cuối cùng, anh đừng nói với Macgơrit gì cả. Hãy đưa nàng về
Paris. Anh đã sống bốn hay năm tháng một mình với nàng, thế là tốt rồi. Hãy
nhắm mắt lại. Đó là tất cả những gì người ta yêu cầu anh. Trong vòng mười lăm
ngày nữa, nàng sẽ chấp nhận ông bá tước N. . . Mùa đông đến, nàng sẽ có tiền để
dành dụm. Rồi mùa hè sau, anh sẽ trở lại với nàng. Người ta phải làm thế đó,
anh bạn thân mến ạ.
Pruđăng hình như sung sướng khi đưa
những lời khuyên ấy. Còn tôi, tôi bác bỏ những lời khuyên ấy với sự bất bình.
Không những tình yêu mà cả tư cách của
tôi cũng không cho phép tôi hành động như vậy. Và tôi còn biết chắc điều này
nữa: Macgơrit thà chết còn hơn chấp nhận phương thức ấy.
- Đùa thế vừa rồi – tôi nói với Pruđăng
- Dứt khoát Macgơrit cần bao nhiêu?
- Tôi đã nói rồi : ba mươi ngàn frăng.
- Và khi nào phải có số tiền đó?
- Nội trong hai
tháng.
- Nàng sẽ có.
Pruđăng nhún vai.
- Tôi sẽ đưa đủ cho
chị - tôi nói tiếp – Nhưng chị phải thề với tôi là sẽ không cho Macgơrit biết.
- Anh cứ yên tâm.
- Và nếu nàng gửi
cái gì khác cho chị để cầm hay bán, chị phải cho tôi biết.
- Anh khỏi lo, nàng
không còn gì để bán cả.
Sau đó, tôi về nhà
để xem có thư từ gì của cha tôi không.
Tôi đã nhận được tất cả bốn bức thư.
TRÀ HOA NỮ
Chương 19
Trong ba lá thư đầu, cha tôi tỏ vẻ lo
lắng về sự yên lặng của tôi, và yêu cầu cho biết lý do. Trong lá thư cuối, ông
cho biết người ta đã cho ông biết về sự thay đổi cách sống của tôi và tin cho
tôi, ông sẽ đến thăm nay mai. . .
Tôi luôn luôn có một lòng tôn kính đặc
biệt và một lòng thương yêu chân thành đối với cha tôi. Tôi trả lời với ông
rằng vì một chuyến đi chơi xa ít lâu nên không viết thư về được, và xin ông cho
biết ngày nào đến để tôi có thể đi đón ông.
Tôi đưa cho người giúp việc địa chỉ của
tôi ở thôn quê, dặn hắn đem đến cho tôi ngay lá thư đầu tiên từ thành phố C. .
. gửi đến, rồi tôi vội vã trở về Bugival.
Macgơrit đứng đợi tôi ở cổng.
Cái nhìn của nàng biểu lộ sự lo lắng.
Nàng nhảy lên ôm choàng lấy cổ tôi, và không thể không hỏi tôi :
- Anh có gặp Pruđăng?
- Không.
- Anh ở Paris lâu thế?
- Anh đã tiếp thư của cha anh và anh
phải trả lời.
Giây phút sau, Nanin bước vào, thở dốc.
Macgơrit đứng dậy đến nói thầm với chị ta.
Khi Nanin đi ra rồi, Macgơrit đến ngồi
gần bên tôi, nắm lấy tay tôi và nói:
- Tại sao anh lại đánh lừa em? Anh đã
đến chị Pruđăng.
- Ai nói với em điều đó?
- Nanin.
- Nanin làm sao
biết được.
- Chị ấy đã đi theo
anh.
- Em bảo Nanin theo
anh?
- Vâng, em nghĩ
chắc phải có một lý do quan trọng nào đó để anh trở về Paris. Từ bốn tháng nay,
anh không hề xa em. Em lo sợ anh sẽ gặp một tai hoạ nào đó, hay cũng có thể anh
đi thăm một người đàn bà nào khác.
- Ồ! trẻ con.
- Giờ đây em biết
chắc anh đã làm gì. Nhưng em không biết người ta đã nói gì với anh.
Tôi đưa Macgơrit
xem những lá thư của cha tôi.
- Em không hỏi anh
điều đó. Điều em muốn biết là tại sao anh đến nhà Pruđăng?
- Để thăm chị ta.
- Anh nói dối, anh
yêu dấu ạ.
- Anh đã đến, để
hỏi xem con ngựa đã lành bệnh chưa và để biết chị ta có cầm áo casơmia hay nữ
trang của em không.
Macgơrit đỏ bừng
mặt nhưng nàng không trả lời.
Và tôi nói tiếp :
- Anh đã biết em
dùng những con ngựa, áo casơmia và kim cương vào việc
gì.
- Và anh đã ghét
em?
- Anh đã ghét em,
vì em không nghĩ đến việc yêu cầu anh những gì mà em cần.
- Trong sự dan díu
của chúng mình, nếu người đàn bà còn một chút tư cách, thì nên nhận tất cả
những hy sinh có thể chịu được, hơn là đòi hỏi tiền bạc nơi tình nhân của mình,
làm cho tình yêu của mình có tình chất buôn bán. Anh yêu em, em tin chắc thế.
Nhưng anh không biết rõ sợi dây giữ lại tình yêu trong trái tim nhưng cô gái
như em là mong manh đến mức nào. Ai biết được? Có thể, trong một ngày nào đó,
vì khó khắn hay buồn chán, anh sẽ nhìn thấy được trong sự dan díu của mình một
bài tính được sắp đặt một cách khéo léo. Pruđăng là một người đàn bà lắm lời.
Em có cần gì những thứ đó. Bán đi, em dành dụm được một số vốn. Em không cần
phải có ngựa và em chẳng phải tiêu phí gì hơn nữa, miễn rằng anh yêu em. Đó là
tất cả điều em mong muốn, và anh sẽ vẫn yêu em không cần đến ngựa, không cần
đến áo casơmia, không cần đến những viên kim cương.
Những lời lẽ nàng
nói bằng một chất giọng rất tự nhiên, đến nỗi tôi không thể nào nghe mà không
rơi lệ.
- Nhưng em Macgơrit
yêu dấu – tôi vừa nói vừa nắm chặt tay nàng một cách âu yếm – Em biết rõ một
ngày nào đó, anh sẽ biết được sự hy sinh đó và anh sẽ không thể nào chấp nhận
được?
- Tại sao thế?
- Bởi vì, em yêu
dấu, anh không thể chấp nhận được tình yêu của em đối với anh lại làm em phải
mất đi, dù chỉ là một món nữ trang. Anh không muốn, chính anh không muốn, trong
một phút túng bấn hay buồn chán, em có thể nghĩ, nếu sống với một người đàn ông
khác, nhưng giây phút khó khăn đó sẽ không có và em sẽ hối hận, dù chỉ một phút
thôi, đã phải sống với anh. Trong vài ngày nữa, những con ngựa, những cái áo
casơmia, những viên kim cương sẽ được trả lại cho em. Những thứ đó cần cho em,
như không khí đối với cuộc sống và có thể là hơi buồn cười, nhưng anh yêu em,
khi em lộng lẫy hơn là đơn giản.
- Thế nghĩa là anh
không yêu em nữ?
- Sao em lại nói
thế.
- Nếu anh yêu em,
anh hãy để cho em yêu anh theo cách của em. Trái lại, anh cứ tiếp tục xem em là
một cô gái xa hoa và anh luôn luôn tự bắt buộc phải đài thọ những chi tiêu đó.
Anh hổ thẹn khi chấp nhận những chứng cớ tình yêu nơi em. Dù anh không muốn,
anh đã có ý nghĩ từ bỏ em một ngày kia và anh đã có ý muốn đặt sự tế nhị của
anh ra ngoài tất cả những nghĩ kỵ. Anh có lý, anh yêu dấu ạ. Nhưng em hy vọng
nhiều hơn thế nữa.
Và Macgơrit đứng
dậy. Tôi giữ nàng lại và nói :
- Anh muốn cho em
sung sướng, và em đừng có gì để phiền trách anh cả, chỉ thế thôi.
- Và chúng ta chuẩn
bị để xa nhau!
- Tại sao,
Macgơrit? Ai có thể chia rẽ chúng ta? – Tôi la lên.
- Anh, người không
muốn cho phép em hiểu hoàn cảnh của anh, người có kiêu hãnh giữ hoàn cảnh em
cho em. Anh, người muốn giữ cái xa hoa em đã sống, nghĩa là muốn giữ một khoảng
cách tinh thần giữa chúng ta. Anh, cuối cùng là người không tin tình yêu của em
là không vụ lợi, để rồi chia sẻ cùng em cái gia tài của anh. Với tài sản đó,
chúng ta có thể sống sung sướng với nhau! Anh lại muốn tự phá sản, bởi vì nô lệ
cho một thành kiến nhố nhăng. Lẽ nào anh nghĩ em sẽ đem so sánh tình yêu của
anh với một chiếc xe hay những đồ nữ trang? Lẽ nào anh nghĩ rằng hạnh phúc đối
với em nằm trong những điều xa hoa hào nhoáng? Những cái mà người ta tự thoả
mãn khi người ta chưa yêu, nhưng trở nên tồi tệ khi người ta biết thế nào là
yêu đương. Anh sẽ trả những món nợ của em, anh sẽ làm hao mòn tài sản của anh.
Cuối cùng, là để chu cấp cho em! Điều đó sẽ kéo dài được bao lâu? Hai hay ba
tháng. Thế là quá muộn để chấp nhận cuộc sống mà em đã đề nghị với anh. Bởi vì
lúc ấy anh sẽ chấp nhận tất cả tình yêu từ phía em, và đó là điều mà một người
đàn ông trọng danh dự không thể làm. Còn như giờ đây, anh có tám hay mười ngàn
frăng lợi tức, với lợi tức đó, chúng ta có thể sống được. Em sẽ bán cái gì dư
thừa mà em có, và chỉ cần bán đi như thế, em có thể có hai ngàn frăng mỗi năm.
Chúng ta sẽ thuê một căn nhà nhỏ xinh xắn, nơi đó chúng ta cùng sống với nhau.
Mùa hè, chúng ta sẽ về thôn quê, không phải trong cái nhà như nhà này, mà trong
cái nhà nhỏ vừa đủ cho hai người ở. Anh tự lập được, em không lệ thuộc ai.
Chúng ta còn trẻ, nhân danh thượng đế, anh Acmân ơi, anh đừng để em trở lại
cuộc sống mà em phải bắt buộc kéo lê ngày tháng như trước nữa.
Tôi không thể trả
lời. Nhưng giọt nước mắt biết ơn và âu yếm tự nhiên tuôn ra. Tôi ngã người vào
trong vòng tay của Macgơrit.
- Em muốn sắp đặt
tất cả và không nói cho anh biết. Trả hết những món nợ, và chuẩn bị một căn nhà
mới của em. Tháng mười đến, chúng ta sẽ trở về Paris.
Nhưng bởi vì
Pruđăng đã kể cho anh nghe tất cả, vậy thì tốt hơn là anh hãy đồng ý với em
trước, hơn là sẽ đồng ý sau. Anh có yêu em để sẵn sàng chấp nhận không?
Không thể nào cưỡng
lại tấm lòng lo lắng tận tuỵ ấy, tôi cứ hôn mãi những bàn tay của Macgơrit với
tất cả nhiệt tình.
- Anh sẽ làm tất cả
những gì em muốn.
Như thế, tôi đã
chấp nhận điều nàng quyết định.
Nàng vui sướng như
điên. Nàng nhảy múa, ca hát, nàng sung sướng về sự giản dị của căn nhà mới, hỏi
trước ý kiến của tôi về cách trang trí căn nhà ấy.
Tôi thấy sung sương
và kiêu hãnh về quyết định này, vì hình như nó sẽ giúp chúng tôi, một cách vĩnh
viễn, được mãi mãi sống bên nhau.
Vì vậy, tôi không
muốn bàn tính gì thêm với nàng nữa. Nhưng trong giây phút, tôi cũng đã quyết
định đời tôi. Tôi sắp đặt vị trí cho tài sản tôi. Tôi sẽ giao cho Macgơrit phần
lợi tức của mẹ tôi để lại. Lợi tức này vẫn là quá ít để đền bù những hy sinh
của nàng mà tôi đã chấp nhận.
Tôi còn năm ngàn
frăng trợ cấp của cha tôi. Và dù thế nào, tôi vẫn luôn luôn có tiền trợ câp
hàng năm đủ để sinh sống.
Tôi không nói cho
Macgơrit điều tôi quyết định vì tin chắc nàng sẽ từ chối không nhận số tiền tôi
tặng nàng.
Cái lợi tức ấy sinh
ra từ sau mươi ngàn frăng tiền cầm cố một cái nhà mà tôi chưa bao giờ trông
thấy. Tất cả những gì tôi biết, là cứ ba tháng một lần, người chưởng khế và
cũng là người bạn già của cha tôi đem đưa cho tôi bảy trăm năm mươi frăng để
nhận một cái biên lai đơn giản của tôi.
Ngày mà Macgơrit và
tôi quay về Paris tìm thuê nhà, tôi đã tìm đến gặp ông chưởng khế và hỏi ông,
tôi phải làm gì để chuyển lợi tức đó về cho người khác.
Viên chưởng khế
tưởng tôi đã phá sản và chất vấn tôi về nguyên nhân của quyết định đó. Biết sớm
muộn gì cũng phải cho ông ta biết tôi chuyển lợi tức đó về cho người nào, tôi
liền kể cho ông nghe tất cả sự thật.
Ông không đưa ra
một người ngăn cản nào cả, mặc dù vị trí chưởng khế và bạn của gia đình tôi cho
phép ông được làm điều đó. Ông chỉ bảo đảm với tôi rằng ông sẽ lo sắp xếp mọi
chuyện được tốt đẹp.
Đương nhiên, tôi
nhờ ông giữ kín chuyện này với cha tôi. Và tôi tìm gặp lại Macgơrit đang đợi
tôi tại nhà của Juyli Đupơra. Nàng muốn ở đó hơn là về nhà để nghe Pruđăng
giảng luân lý.
Chúng tôi bắt đầu
đi tìm thuê nhà. Tất cả những nơi chúng tôi đến, Macgơrit đều cho rằng giá qúa
đắt, còn tôi thì cho rằng khiêm tốn quá. Tuy nhiên, cuối cùng chúng tôi cũng
đồng ý chọn một căn nhà nhỏ tách rời hẳn ngôi nhà chính, nằm trong một khu phố
loại yên tĩnh nhất ở Paris.
Phía sau căn nhà có
một khu vườn dễ thương – khu vườn thuộc căn nhà này – bao bọc bởi những bức
tường cao vừa đủ để ngăn cách chúng tôi với những người láng giềng và không hạn
chế tầm nhìn của chúng tôi.
Thế là sự việc vượt
quá hy vọng.
Trong lúc tôi trở
về để trả căn nhà đang thuê, Macgơrit đi đến một người đàn ông chuyên chạy
việc. Người này, theo nàng bảo, đã từng giúp bạn gái nàng một công việc giống
như việc nàng sắp nhờ ông ta.
Nàng đến gặp tôi ở
đường Prôvân, vẻ mặt rất vui tươi. Người đàn ông đó hứa với nàng là sẽ trả tất
cả những món nợ, sẽ đưa biên lai đến cho nàng và sẽ trao cho nàng hai mươi ngàn
frăng, với điều kiện đổi lấy tất cả đồ đạc trong nhà nàng.
Bạn đã thấy rõ, khi
đem bán đấu giá những đồ đạc này, người đàn ông lương thiện kia đã lời hơn ba
mươi ngàn frăng.
- Chúng tôi sung
sướng trở về Bugival, và tiếp tục cùng nhau trao đổi những dự kiến tương lai.
Nhờ tính vô tư của chúng tôi, và nhất là do tình yêu của chúng tôi, chúng tôi
thấy mọi việc đều tươi sáng và đẹp đẽ.
Tám ngày sau, khi
chúng tôi đang ăn trưa, Nanin bước vào và cho biết người giúp việc của tôi tìm
đến tôi.
Tôi cho gọi vào.
- Thưa ông – anh ta
nói – ông cụ đã đến Paris, và mời ông về nhà ngay tức khắc. Cụ đang trông đợi.
Cái tin đó là một
tin đơn giản nhất đời, tuy nhiên, nghe vậy Macgơrit và tôi nhìn nhau.
Chúng tôi linh cảm
có một tai hoạ gì trong chuyện này.
Vì thế, tuy nàng
không cho tôi biết cái ấn tượng mà tôi cùng chia sẻ ấy, tôi đã cầm lấy tay nàng
và nói :
- Em đừng lo ngại
gì cả.
- Anh hãy trở về
càng sớm càng tốt – Macgơrit thì thầm ôm choàng lấy tôi – Em sẽ đợi anh bên cửa
sổ.
Tôi cho Jôdép về
báo cho cha tôi biết là tôi sẽ về ngay.
Đúng thế, hai giờ sau, tôi đã có mặt ở
đường Prôvân.
TRÀ HOA NỮ
Chương 20
Cha tôi mặc áo ngủ, ngồi trong phòng
khách và đang viết.
Tôi hiểu ngay tức khắc cái cách ông
ngẩng mặt nhìn tôi, khi tôi bước vào. Chắc sẽ có vấn đề quan trọng.
Tuy nhiên, tôi tiến đến gần và ôm
choàng lấy ông, như không đoán biết được gì cả trong nét mặt của ông.
- Thưa cha, cha đến lúc nào?
- Chiều ngày qua.
- Cha có đến nhà con như thường lệ?
- Có.
- Con rất tiếc, con không có mặt ở đó
để tiếp cha.
Ngay sau lời nói đó, tôi chờ đợi để
nghe bài giảng luân lý mà gương mặt lạnh lùng của cha tôi như hứa hẹn. Nhưng
cha tôi không nói gì cả, ông niêm phong là thư vừa viết và đưa cho Jôdép đem ra
bưu điện.
Khi chỉ còn hai cha con thôi, cha tôi
đứng lên, tựa người vào lò sưởi và nói :
- Này con, Acmân, cha có việc nghiêm chỉnh
cần nói chuyện với con.
- Thưa cha, con đang lắng nghe.
- Con hứa với cha con sẽ nói thẳng
thắn.
- Đó chính là thói quen của con.
- Có đúng là con đang sống với một
người đàn bà tên là Macgơrit Gôchiê phải không?
- Thưa vâng.
- Con có biết người đàn bà đó là ai?
- Một kỹ nữ.
- Chính vì cô ấy mà con đã quên về thăm
cha và em gai con năm nay có phải không?
- Thưa cha, con xin thú nhận điều đó.
- Thế thì con đã yêu cô gái đó nhiều
lắm phải không?
- Thưa cha, cha đã thấy rồi. Bởi vì
nàng đã làm con quên đi bổn phận thiêng liêng, điều mà hôm nay con xin cha tha
lỗi cho.
Cha tôi, tất nhiên không nghĩ đến những
câu trả lời gãy gọn của tôi như thế. Ông có vẻ suy nghĩ trong giây lát, và nói:
- Hẳn con hiểu rằng đương nhiên là con
không thể sống mãi như thế được chứ?
- Con sợ điều đó, thưa cha. Nhưng con
không hiểu điều đó được.
- Nhưng con phải hiểu mới được – cha
tôi nói tiếp, với một giọng cứng rắn hơn mà tôi không thể chịu nổi.
- Con tự nhủ, lúc nào con không làm
điều gì trái với lòng tôn kính đối với cha và truyền thống ngay thẳng của gia
đình, con còn có thể sống như con đang sống. Điều này có thể làm cho con yên
tâm ít nhiều về nỗi lo sợ mà con đã có.
Sự đam mê làm cho người ta gan dạ hơn
để chống lại những tình cảm khác. Tôi sẵn sàng chấp nhận mọi cuộc chiến đấu,
ngay cả chống lại cha tôi, để bảo vệ Macgơrit.
- Thế thì cái giây phút để sống khác đi
đã đến rồi.
- Thưa cha, tại sao?
- Bởi vì, con đã đến lúc làm những điều
tổn thương đến lòng tôn kính mà con tin tưởng mình phải có đối với gia đình.
- Con không hiểu được những lời nói đó.
- Cha sẽ giải thích
cho con. Con có một tình nhân, được lắm. Con trả tiền cho người đó, như một gã
đàn ông chơi bời phải trả tiền cho cô gái giang hồ, vẫn được lắm. Nhưng con đã
quên những điều rất thánh thiện đối với người con gái đó. Con đã để cho dư luận
về cuộc sống của con tai tiếng của con vang động đến quê nhà. Và đã bôi một vết
nhơ lên dòng họ đáng kính mà cha đã truyền lại cho con. Điều đó không thể được!
Điều đó không thể tiếp tục diễn ra được!
- Thưa cha, cha cho
phép con được nói. Tất cả những người đã nói với cha những điều đó đều không
hiểu gì cả. Con là người tình của cô Giôchiê. Con sống với cô ta, đó là việc
giản dị nhất đời. Con không trao cho cô Giôchiê cái họ mà con nhận được nơi
cha. Con chi tiêu cho cô ta những gì mà hoàn cảnh con cho phép. Con không thiếu
nợ ai. Cuối cùng, con không ở trong một hoàn cảnh nào cho phép người cha nói
với con mình những điều như cha vừa nói.
- Một người cha
luôn luôn có quyền đem cho con mình ra khỏi con đường xấu xa, khi con mình đã
đi vào đó. Con chưa làm điều gì xấu, nhưng rồi con sẽ làm.
- Thưa cha!
- Con ạ! Cha hiểu
cuộc sống nhiều hơn con. Chỉ có những tình cảm hoàn toàn trong sáng nơi những
người đàn bà hoàn toàn trinh trắng. Nàng Manông nào cũng có thể tạo ra một ông
Đêgriơ; nhưng thời gian và phong tục đã thay đổi. Thế giới sẽ già đi một cách
vô ích, nếu nó không thể tự cải thiện được. Con sẽ từ bỏ cô tình nhân của con.
- Con rất tiếc là
con không thể vâng lời cha được, thưa cha! Vì điều đó không thể được.
- Cha sẽ buộc con
phải vâng lời.
- Thưa cha! Khốn
nỗi, giờ đây không còn những hòn đảo Xanh Macgơrit để người ta đưa những kỹ nữ
đến đó. Và nếu còn, con cũng sẽ đi đến với cô Giôchiê, nếu cha buộc được người
ta đưa cô đến đó. Cha nghĩ sao? Có thể con có lỗi. Nhưng con chỉ có thể sung
sướng với điều kiện được làm tình nhân của người đàn bà đó.
- Này Acmân, con
hãy mở mắt ra. Con hiểu cha luôn luôn thương con và chỉ muốn cho con được hạnh
phúc. Danh dự gì khi con sống như vợ chồng với một người đàn bà của chung mọi
người.
- Thưa cha, con
không cần biết, giờ đây có còn kẻ nào đến với nàng không nữa. Con không cần,
Con chỉ biết, giờ đây người đàn bà đó yêu con, người đàn bà đó đã thay đổi vì
đã yêu con, vì tình yêu của con đối với nàng. Cuối cùng, con không cần biết gì
hơn nữa, nếu như người đàn bà ấy đã sửa đổi được cuộc sống của nàng.
- Như vậy, con tin
rằng sứ mạng của một người đàn ông danh gía là đi cải hoá những kỹ nữ hay sao?
Như vậy, con tin Chúa đã đặt mục đích lạ lùng ấy cho cuộc đời và trái tim lại
không có được nỗi say mê nào khác hơn là nỗi say mê đó hay sao? Kết quả của sự
chữa trị mầu nhiệm đó như thế nào? Và con sẽ nghĩ như thế nào về điều con nói
hôm nay, khi con đến tuổi bốn mươi? Con sẽ cười về tình yêu của con, nếu lúc
bấy giờ con còn có thể cười, và nếu nó không để lại dấu vết sâu đậm trong quá
khứ của con. Con sẽ thế nào vào giờ phút hiện tại này, nếu cha trước kia có
những ý nghĩ như con, đã từ bỏ cuộc đời chạy theo làn sóng tình ái đó, hơn là
để xây dựng cuộc đời một cách cương quyết trên ý niệm danh dự và trung thực?
Con hãy suy nghĩ
đi, Acmân, và đừng nói những điều dại dột như thế nữa. nghe cha đi con, hãy từ
bỏ người đàn bà đó. Cha van con, hãy làm điều đó!
Tôi không trả lời
gì cả.
- Acmân – cha tôi
nói tiếp – nhân danh người mẹ thánh thiện của con, con hãy tin cha, hãy từ bỏ
cuộc sống đó, và rồi con sẽ quên đi nhanh chóng hơn cả con tưởng. Con tự buộc
mình vào một lý thuyết không đứng vững được. Con đã hai mươi bốn tuổi, con hãy
nghĩ đến tương lai. Con không thể yêu thương mãi mãi người đàn bà. người đàn bà
đó cũng không thể yêu con mãi mãi được. Cả hai đều khuyếch đại quá lớn tình yêu
của mình. Con đã đóng chặt cửa tất cả các lối đi. Thêm một bước nữa, con sẽ
không từ bỏ được con đường con đang đi ; và suốt đời con sẽ hối hận về việc đã
làm trong tuổi thanh niên. Hãy về, hãy về sống một hay hai tháng với cha và em
gái con. Sự nghỉ ngơi và tình yêu trong gia đình sẽ mau chóng chữa cho con khỏi
cơn sốt đó, vì thật ra, đó chỉ là một cơn sốt.
Trong thời gian này
tình nhân của con sẽ tìm được cách tự an ủi. Cô ta sẽ tìm được tình nhân khác.
Khi ấy con sẽ thấy vì ai mà suýt nữa con đã gây rối với cha, làm mất tình
thương của cha. Con sẽ tự nhủ, cha đến đây tìm con là rất đúng, và con sẽ cầu
Chúa ban ơn lành cho cha. Con sẽ đi, phải không Acmân?
Tôi cảm thấy với
người đàn bà khác thì cha tôi có lý. Nhưng tôi tin chắc, cha tôi không có lý
với Macgơrit. Tuy nhiên, giọng ông nói những lời cuối cùng rất êm ái, rất van
lơn, làm cho tôi không dám trả lời.
- Con nghĩ sao? –
ông nói với giọng xúc động.
- Con nghĩ, thưa
cha, con không thể hứa hẹn gì với cha bây giờ cả. Điều cha đòi hỏi vượt quá sức
lực của con. Cha hãy tin con - tôi tiếp, khi thấy ông tỏ vẻ bất bình – Cha đã
khuyếch đại những hậu quả của sự dan díu đó, Macgơrit không phải là người con
gái như cha quan niệm. Tình yêu đó không hề đưa con vào một con đường xấu xa.
Trái lại có thể làm phát triển nơi con những tình cảm rất cao quý. Tình yêu
chân chính luôn luôn đem lại sự tốt đẹp, dù người đàn bà của mối tình đó là thế
nào đi nữa. Nếu cha biết Macgơrit, chắc cha sẽ hiểu rằng con không mạo hiểm
chút nào cả. Nàng rất cao quý, như bất cứ người đàn bà cao quý nào khác. Ở
những người đàn bà khác, sự tham lam càng nhiều bao nhiêu, thì ở nàng, sự vô tư
càng lớn bấy nhiêu.
- Điều này không
ngăn cản cô ta nhận tất cả tài sản của con. Bởi vì sáu mươi ngàn frăng mẹ con
để lại, con đã đưa cả cho nàng. Con hãy nhớ rõ, cha lặp lại, đây là tài sản độc
nhất của con.
Rõ ràng, cha tôi đã
có ý đi đến cái kết thúc và sự hăm doạ đó, để tấn công tôi một lần cuối cùng.
Tôi cương quyết
trước những doạ dẫm của cha tôi hơn là trước những lời van lơn.
- Người nào đó cho
cha biết rằng con đã giao hẳn tài sản đó cho cô ta?
- Ông chưởng khế.
Một con người trung thực không thể hành động như thế mà không báo cho cha mình
biết trước. Con hiểu, chính để ngăn cản sự phá sản chỉ vì một cô gái của con,
mà cha đã đến Paris. Mẹ con, lúc chết đã để lại một số tiền khá đủ để con có
thể sống trong danh dự, chứ không phải để con làm những việc hào hoa phung phí
cho những tình nhân của con.
- Con xin thề với
cha, Macgơrit không biết gì về việc nhượng cho này cả.
- Thế tại sao con
làm điều đó?
- Bởi vì Macgơrit,
người đàn bà mà cha vu khống và muốn cho con từ bỏ đó, đã hy sinh tất cả những
gì cô ta có để được chấp nhận sống với con.
- Và con chấp nhận
sự hy sinh đó? Con là người thế nào, để bằng lòng cho cô Macgơrit nào đó hy
sinh những cái gì đó cho con? Thôi đi con! Đủ lắm rồi!
Con sẽ từ bỏ người
đàn bà đó. Lúc nãy, cha yêu cầu con. Giờ đây, cha ra lệnh cho con. Cha không
muốn những điều dơ bẩn như thế rơi vào trong gia đình ta. Con hãy sửa soạn hành
lý và sẵn sàng đi về với cha.
- Xin cha tha lỗi
cho, nhưng con xin không đi.
- Tại sao?
- Bởi vì con đã đến
cái tuổi mà người ta không nhất thiết phải tuân lệnh không suy nghĩ.
Cha tôi tái mặt
trước câu trả lời đó.
- Được – ông nói –
cha biết cha có quyền làm những gì.
Cha tôi gọi chuông,
Jôdép chạy ra.
- Anh cho chuyển
vali của tôi đến khách sạn – ông ra lệnh cho Jôdép, rồi vào phòng chỉnh trang
lại cách ăn mặc.
Khi cha tôi trở ra,
tôi đến trước mặt ông:
- Cha hãy hứa với
con: Cha sẽ không làm gì để gây phiền hà cho Macgơrit.
Cha tôi dừng lại,
nhìn tôi, vẻ khinh bỉ:
- Cha tin rằng con
điên rồi.
Sau đó, ông bước
ra, đóng mạnh cánh cửa.
Tôi đi xuống, thuê
một chiếc xe và trở về Bugival.
Macgơrit đợi tôi bên cửa sổ.
TRÀ HOA NỮ
Chương 21
Đã về - Nàng la lớn và nhảy đến ôm lấy
cổ tôi – Anh đã về rồi! Sao anh xanh thế!
Tôi kể cho nàng nghe những sự việc vừa
xảy ra với cha tôi.
Ôi! Chúa ơi! Em đã lo sợ từ trước –
nàng nói – Khi Jôdép đến đây báo tin cha anh đến, em run lên như nghe một tin
không lành. Anh yêu dấu ơi! Chính em là nguyên nhân của tất cả những sự việc
đáng buồn đó! Có lẽ, anh từ bỏ em đi, tốt hơn là gây gổ với cha anh. Nhưng em
đã làm phiền gì đến ông đâu? Chúng ta đã sống rất yên lành. Chúng ta sẽ sống
yên lành hơn nữa. Cha anh phải biết rằng anh cần có một tình nhân và đáng lẽ
ông phải sung sướng khi người tình nhân đó chính là em. Bởi vì em yêu anh và
không đòi hỏi gì cao xa hơn hoàn cảnh anh có thể cho phép. Anh có nói cho cha
anh biết chúng ta sắp đặt tương lai như thế nào không?
- Có, và chính điều đó làm cho cha anh
bực tức hơn. Bởi vì ông nhìn thấy trong quyết định đó bằng chứng của mối tình
giữa chúng ta.
- Vậy thì làm thế nào?
- Chúng ta cứ sống chung em Macgơrit ạ;
và hãy để cho cơn giông tố đó đi qua.
- Liệu nó có qua đi được không?
- Nhất định phải qua.
- Nhưng cha anh sẽ không dừng lại ở đó
đâu.
- Em nghĩ cha anh sẽ làm gì?
- Em biết thế nào được! Ông sẽ làm tất
cả những gì có thể làm để buộc anh phải vâng lời. Cha anh sẽ nhắc lại cho anh
cuộc đời quá khứ của em, và có thể sẽ sáng tạo nên một câu chuyện mới nào đó,
để cho anh phải bỏ em.
- Em biết rõ rằng anh yêu em!
- Vâng, nhưng em cũng biết, sớm hay
muộn gì anh cũng phải vâng lời cha anh. Và cuối cùng, cha anh sẽ thuyết phục
được anh.
- Không Macgơrit. Chính anh, anh sẽ
thuyết phục cha anh. Chẳng qua những lời dèm pha của một vài ông bạn nào đó đã
làm cho cha anh nổi giận như thế. Nhưng cha anh là người tốt bụng. Ông vốn công
bằng. Ông sẽ nghĩ lại về ý kiến đầu tiên của ông. Nhưng dù thế nào, anh cũng
không nao núng!
- Anh đừng nói thế, Acmân. Em vui lòng
nhận tất cả, hơn là để cho người ta tin em đã làm anh phải lủng củng với gia
đình. Anh hãy để cho ngày hôm nay đi qua; và ngày mai anh hãy trở lại Paris. Về
phía cha anh, ông sẽ nghĩ lại, cũng như anh đã nghĩ lại. Có lẽ cha con anh sẽ
hiểu nhau hơn. Anh không nên đụng chạm đến những nguyên tắc của ông. Anh hãy
làm ra vẻ chịu một vài nhân nhượng trước những ý muốn của ông. Anh hãy tỏ vẻ
không quá vì em. Ông sẽ để cho những sự việc được ở trong tình trạng hiện tại.
Hãy hy vọng lên, anh yêu dấu! Và hãy chắc chắn một điều: dù bất cứ điều gì xảy
ra, Macgơrit vẫn ở bên anh.
- Em thề với anh điều đó?
- Em có cần phải thề với anh điều đó
không?
Được thuyết phục bởi giọng của người
yêu thật là êm ái! Macgơrit và tôi suốt ngày nhắc đi nhắc lại mãi những dự định
đó. Chúng tôi từng phút chờ đợi mãi những dự định đó. Chúng tôi từng phút chờ
đợi một biến cố đó. Nhưng sung sướng thay, ngày hôm ấy qua đi êm ả, không một
điều gì khác lạ xảy ra.
Ngày hôm qua, tôi ra đi lúc mười giờ,
và trưa hôm đó đến khách sạn.
Cha tôi đã đi rồi. Tôi trở về nhà tôi,
hy vọng có thể gặp cha tôi ở đó. Nhưng không ai đến. Tôi đến nhà ông chưởng
khế, vẫn không gặp ai cả!
Tôi trở về khách sạn và đợi mãi đến sáu
giờ. Cha tôi không trở lại.
Tôi lên đường, trở về Bugival.
Tôi thấy Macgơrit không chờ đợi tôi như
chiều hôm trước, mà ngồi bên góc lò sưởi, vì mùa lạnh đã bắt đầu.
Nàng đang mãi suy nghĩ. Tôi đến bên gần
nàng, nhưng nàng không hay biết gì cả. Khi tôi đặt môi hôn lên trán nàng, nàng
bỗng giật mình, hình như cái hôn đó đã làm nàng thức tỉnh.
- Anh làm em sợ - nàng nói với tôi –
cha anh thế nào?
- Anh không gặp ông. Anh không biết tại
sao lại như vậy. Anh không gặp cha anh ở khách sạn, cũng như ở bất cứ nơi nào
mà anh tin ông ta có thể đến.
- Thế thì ngày mai anh đi tìm lại.
- Anh muốn chờ, cho đến khi ông gọi sẽ
đến. Anh sẽ làm tất cả những gì anh phải làm, anh tin thế.
- Không, anh yêu dấu. Như thế vẫn chưa
đủ. Phải đi gặp lại cha anh, nhất là vào ngày mai.
- Tại sao là ngày mai mà không phải là
một ngày nào khác?
- Bởi vì – Macgơrit mặt hơi đỏ lên
trước câu hỏi đó - bởi vì như vậy sự van nài về phía anh có vẻ thiết tha hơn;
và sự tha lỗi, do đó, có thể nhanh chóng hơn.
Suốt ngày còn lại, Macgơrit bận rộn, lơ
đãng, buồn bã. Tôi bắt buộc phải lặp lại hai lần điều tôi muốn nói để được nàng
trả lời. Nàng cho biết, nàng bối rối vì những sợ hãi về tương lai mà những biến
cố ngày hôm nay đã gợi ra trong tâm trí nàng.
Tôi thức suốt đêm để trấn an nàng. Ngày
hôm sau, nàng giục tôi đi với một nỗi lo âu rõ ràng mà tôi không thể giải thích
được.
Giống như hôm trước, cha tôi đi vắng.
Nhưng lúc ra đi ông có để lại thư này:
«Nếu con trở lại để gặp cha trong ngày
hôm nay, con hãy đợi cha đến bốn giờ. Nếu đến bốn giờ cha không về thì ngày
mai, con hãy trở lại dùng bữa cơm chiều với cha. Cha có chuyện cần nói với
con».
Tôi chờ đợi đến đúng giờ ông đã hẹn.
Cha tôi không về. Tôi lại ra đi.
Ngày hôm trước, tôi thấy Macgơrit buồn.
Ngày hôm nay, tôi thấy nàng bị sốt và mất bình tĩnh. Khi thấy tôi về, nàng nhảy
lên ôm chặt lấy cổ tôi và khóc rất lâu giữa vòng tay của tôi.
Tôi hỏi nàng về sự đau khổ đột ngột đó
mà sự tiến triển làm tôi lo sợ. Nàng không cho tôi biết một lý do rõ ràng nào
cả, chỉ viện đến tất cả những lý do mà một người đàn bà có thể đưa ra khi không
muốn trả lời đúng sự thật.
Khi nàng hơi bình tĩnh lại, tôi kể cho
nàng nghe kết quả chuyến đi của tôi. Tôi đưa nàng xem lá thư của cha tôi, lưu ý
nàng rằng chúng tôi có thể hy vọng ở nó là một điềm lành.
Nhìn thấy lá thư đó và nghe những ý
nghĩ của tôi đưa ra, nàng càng khóc nhiều hơn, đến nỗi tôi phải gọi Nanin vì sợ
nàng bị ngất. Chúng tôi đặt nàng nằm nghỉ. Nàng không nói năng gì cả, nhưng nắm
chặt tay tôi, thỉnh thoảng lại hôn mạnh vào bàn tay tôi
Tôi hỏi Nanin xem trong lúc tôi đi vắng
nhà, nàng có nhận được một lá thư nào hay có một cuộc viếng thăm nào đến nỗi
phải làm nàng xúc động như thế. Nhưng Nanin trả lờ không có ai đến cả, và cũng
không có thư từ gì.
Nhưng chắc chắn, từ ngày hôm qua đến
nay, có việc gì đó xảy ra, đã gây nhiều lo âu mà Macgơrit giấu tôi.
Chiều đến, nàng có vẻ hơi bình tĩnh hơn
một chút. Nàng bảo tôi ngồi xuống bên giường, nhắc lại cho tôi nhiều lần sự sắt
đá trong tình yêu của nàng. Rồi nàng mỉm cười với tôi, nhưng cố gắng và gượng
gạo. Bởi vì, ngoài ý muốn, mắt nàng mờ lệ.
Tôi dùng mọi cách để buộc nàng nói cho
biết nguyên nhân chính, đích thực của sự buồn rầu đó. Nhưng nàng cứng đầu, luôn
luôn chỉ cho tôi biết những lý do mơ hồ, như tôi vừa nói trên.
Cuối cùng, nàng ngủ thiếp trong vòng
tay tôi, nhưng với một giấc ngủ là cho thân thể mệt mỏi hơn là nghỉ ngơi. Thỉnh
thoảng, nàng thở ra một tiếng và giật mình tỉnh giấc, sau khi biết chắc tôi
đang ở bên cạnh, nàng đòi tôi phải thề yêu nàng mãi mãi.
Tôi không hiểu gì cả về nỗi đau khổ đó.
Nó cứ kéo dài từng cơn. Mãi cho đến sáng, Macgơrit mới mỏi mệt ngủ thiếp đi.
Hai đêm rồi, nàng không ngủ
Giấc ngủ này không kéo dài được lâu.
Khoảng mười một giờ, Macgơrit thức dậy. Thấy tôi đã dậy rồi, nàng nhìn quanh và
nói lớn:
- Anh đã đi rồi?
- Không – Tôi đáp và nắm chặt hai bàn
tay nàng – Nhưng anh muốn để em ngủ. Trời còn sớm lắm.
- Mấy giờ anh đi Paris?
- Bốn giờ.
- Sớm thế? Từ giờ cho đến bốn giờ, anh
vẫn ở nhà với em chứ?
- Dĩ nhiên. Anh vẫn luôn như vậy mà!
- Hạnh phúc qúa!
- Chúng mình sẽ ăn sáng? – Nàng nói với
một vẻ lơ đãng.
- Nếu em muốn.
- Và anh sẽ hôn em thật nhiều, mãi cho
đến lúc nào anh đi.
- Vâng, và anh sẽ trở lại sớm, rất sớm.
- Anh sẽ trở về? – nàng nói và nhìn tôi
với đôi mắt ngơ ngác.
- Đương nhiên.
- Đúng rồi, vậy chiều nay, anh sẽ về.
Em sẽ đợi anh như thường lệ. Và em sẽ yêu anh, chúng ta sẽ sung sướng, như
chúng ta đã sung sướng từ ngày chúng ta biết nhau.
Những lời nói đó với một giọng không
bình thườn, hình như là để che dấu một trạng thái tâm tư quá đau đớn liên tục,
làm tôi run sợ, từng phút từng giây. Macgơrit sẽ rơi vào tình trạng mê sảng?
- Em hãy nghe anh nói – tôi nói – em bị
ốm. Anh không thể để em như thế này. Anh sẽ viết thư cho cha anh, bảo ông đừng
đợi nữa.
- Không! Không! – Nàng đột ngột nói lớn
- Đừng làm điều đó. Cha anh sẽ lại lên án em cấm anh đi gặp ông, khi ông muốn
gặp anh. Không! Không! Anh phải đi. Anh cần đi. Vả chăng em không ốm đâu. Em
khoẻ mạnh lắm. Chẳng qua em đã phải trải qua một giấc mộng không lành, vì em
không thức dậy một cách bình thường.
Từ giây phút đó, Macgơrit có vẻ vui
tươi hơn. Nàng không khóc nữa.
Khi đến giờ tôi phải đi, tôi ôm nàng
vào lòng hôn và hỏi nàng có thích đưa tôi đến tận đường xe lửa không. Tôi hy
vọng, đi như thế nàng sẽ được khuây khoả hơn, không khí ngoài trời sẽ làm cho
nàng khỏe hơn.
Tôi thực sự muốn kéo dài thêm thời gian
được gần gũi nàng.
Nàng nhận lời, lấy áo choàng và cùng đi
với tôi và Nanin để khỏi phải trở về nhà một mình.
Hai mươi lần, tôi gần như không muốn ra
đi. Nhưng niềm hy vọng sẽ trở về sớm và nỗi lo sợ làm mếch lòng cha tôi lần nữa
đã làm tôi phải giữ quyết định của mình. Tàu chạy.
" Chiều sẽ gặp lại " - tôi
nói với Macgơrit lúc từ giã.
Nàng không trả lời.
Một lần rồi, nàng không trả lời tôi,
cũng với những từ như thế. Và ông bá tước G. . . bạn còn nhớ, đã ở lại với nàng
suốt đêm. Nhưng ngày ấy đã xa lắm rồi ; và hình như đã bị xoá nhoà trong trí
nhớ tôi. Nay, nếu tôi có nỗi lo sợ điều gì đó, thì chắc chắn không phải là lo
sợ Macgơrit lừa dối tôi.
Tôi chạy đến nhà Pruđăng ở Paris, yêu
cầu chị đi thăm Macgơrit, hy vọng tài nói năng và tính vui vẻ của chị sẽ giải
buồn cho nàng.
Tôi vào nhà, không báo trước. Và tôi
gặp Pruđăng ở phòng trang sức.
- A! - Chị ta nói với tôi vẻ lo lắng –
Macgơrit có đi với anh không?
- Không.
- Cô ấy có khoẻ không?
- Nàng đang ốm.
- Vậy nàng sẽ không đến?
- Nàng có cần phải đến không?
Bà Đuvecnoa đỏ mặt và trả lời tôi bối
rối.
- Tôi muốn nói: anh đến Paris, nhưng cô
ấy không đến cùng anh sao?
- Không.
Tôi nhìn Pruđăng. Chị ta cúi mặt xuống
và trên khuôn mặt chị, tôi tưởng như đọc được sự lo sợ cuộc viếng thăm của tôi
kéo dài.
- Tôi đến đây để yêu cầu chị, chị
Pruđăng thân mến, nếu chị không có việc gì làm, chiều nay, chị hãy về thăm Macgơrit.
Chị hãy trò chuyện cho vui và có thể ở lại đêm ở đó. Tôi chưa bao giờ thấy nàng
như hôm nay, tôi sợ nàng ốm.
- Tôi phải đi ăn tối ở ngoài phố -
Pruđăng đáp – nên chiều nay, tôi không thể đến thăm được, nhưng ngày mai tôi sẽ
đến.
Tôi từ giã Đuvecnoa. Chị ta cũng có vẻ
bận rộn không khác Macgơrit. Tôi đến gặp cha tôi. Cái nhìn đầu tiên của ông
chăm chú như muốn tìm hiểu ở tôi một điều gì đó.
Cha tôi đưa tay bắt tay tôi.
- Hai lần con đến thăm làm cha vui
lòng, Acmân ạ. Hai lần đó làm cha hy vọng về phía con, con đã suy nghĩ lại:
cũng như về phía mình, cha đã suy nghĩ.
- Thưa cha, cha cho phép con hỏi về kết
quả những điều cha suy nghĩ.
- Con ạ, cha đã khuyếch đại tầm quan
trọng trong những lời dị nghị của những kẻ khác, và cha tự hứa sẽ ít nghiêm
khắc hơn đối với con.
- Thưa cha, cha nói gì? – tôi nói lớn,
giọng mừng rỡ.
- Cha nói, con thân mến ạ, người con
trai nào cũng phải có một tình nhân. Và theo những tin tức mới đây, cha bằng
lòng được biết rằng tình nhân của con là Giôchiê hơn là một người nào khác.
- Cha tốt quá! Cha đã làm con sung
sướng.
Chúng tôi nói chuyện trong giây lát,
rồi cùng ngồi lại bàn ăn. Cha tôi vui vẻ suốt thời gian chúng tôi ăn chiều.
Lòng tôi nôn nóng trở về Bugival để kể
lại cho Macgơrit sự thay đổi qúy báu của cha tôi. Mỗi phút, tôi lại tự nhiên
nhìn lên đồng hồ.
- Con xem giờ - cha tôi nói – con nôn
nóng để từ giã cha! Ồ! Thanh niên các bạn luôn luôn hy sinh những tình thương
chân thật để đổi lại những tình thương không vững chắc.
- Thưa cha, cha đừng nói như thế,
Macgơrit yêu con, con tin chắc điều đó.
Cha tôi không trả lời. Ông không biểu
lộ vẻ nghi ngờ hay tin tưởng.
Ông thiết tha mong tôi ở lại với ông
suốt buổi chiều ấy và sẽ về vào ngày hôm sau. Nhưng Macgơrit đang ốm. Tôi cho
ông biết như thế và xin phép được trở về nhà sớm, hứa sáng hôm sau sẽ trở lại.
Thời tiết tốt. Cha tôi đưa tôi đến tận sân ga. Không bao giờ tôi sung sướng đến
như thế. Tương lai hiện ra với tôi đẹp đẽ như tôi đã đi tìm bấy lâu nay.
Tôi càng yêu quý cha tôi hơn những ngày
trước gấp bội.
Khi tôi sắp đi, ông còn nài nỉ tôi, một
lần chót, ở lại với ông. Tôi từ chối.
- Con thương cô ta quá! – Ông nói.
- Như một con người điên.
- Thôi, con đi! – Và ông đưa bàn tay
lên trán như muốn xua đuổi một ý tưởng, rồi mở miệng như muốn nói với tôi điều
gì. Nhưng ông chỉ siết chặt bàn tay tôi rồi đột ngột bước đi, và nói lớn :
- Ngày mai, con nhớ nhé!
TRÀ HOA NỮ
Chương 22
Đoàn tàu hình như không chuyển động.
Tôi có mặt ở Bugival lúc mười một giờ.
Không thấy ánh đèn
trong nhà. Tôi gọi chuông. Không nghe trả lời.
Đó là lần đầu tiên,
một sự việc như thế xảy ra với tôi. Cuối cùng, người giữ vườn hiện ra, tôi đi
vào.
Nanin cầm một ngọn
đèn đến gặp tôi. Tôi đến phòng của Macgơrit.
- Bà đi đâu?
- Bà đi Paris –
Nanin trả lời.
- Đi Paris!
- Thưa ông, vâng.
- Khi nào?
- Một giờ sau lúc
ông đi.
- Bà không để gì
lại cho tôi cả sao?
- Không.
Nanin bỏ mặc tôi ở
đó.
«Có thể nàng lo sợ,
và đi Paris để được biết chắc chắn cuộc viếng thăm cha tôi, mà tôi đã nói với
nàng, là có thật hay chỉ là một cái cớ để tôi có được một ngày tự do. Có thể
Pruđăng đã tin cho nàng biết về một chuyện quan trọng nào đó». – tôi tự nhủ khi
còn lại một mình. Nhưng tôi đã gặp Pruđăng, khi tôi đến nhà. Chị ta không hề
nói gì để tôi có thể nghĩ rằng chị đã viết thư cho Macgơrit.
Bỗng nhiên, tôi nhớ
lại câu Đuvecnoa đã hỏi tôi : «Vậy hôm nay, cô sẽ không đến? " khi tôi cho
chị ta biết Macgơrit đang ốm. Đồng thời, tôi cũng nhớ lại vẻ bối rối của
Pruđăng khi tôi nhìn chị, sau lời nói đó, như tố giác một cuộc hẹn hò. Và tôi
nhớ lại những giọt nước mắt của Macgơrit suốt cả ngày hôm qua, những giọt nước
mắt và sự đón tiếp vui vẻ của cha tôi đã làm cho tôi quên được phần nào.
Kể từ giây phút đó,
tất cả những cái bất thường suốt ngày hôm ấy, đã đến tụ tập quanh sự nghi ngờ
đầu tiên của tôi, và củng cố sự nghi ngờ trong trí não tôi. Tất cả đã xác định
mối nghi ngờ đó, cho đến cả sự khoan hồng của cha tôi nữa.
Macgơrit gần như đã
ép buộc tôi phải đi Paris. Nàng đã tỏ ra bình tĩnh, khi tôi đề nghị sẽ ở lại
bên nàng. Tôi đã bị sa bẫy? Phải chăng Macgơrit đã lừa dối tôi? Nàng nghĩ rằng
sẽ trở về kịp thời, để tôi không biết nàng đã đi vắng? Cái bất ngờ nào đã giữ
nàng lại? Tại sao nàng không nói với Nanin, hay tại sao nàng không viết thư để
lại cho tôi? Những giọt nước mắt đó, sự vắng mặt này, cái bí ẩn này có ý nghĩa
gì?
Đó là điều tôi lo
sợ tự hỏi, giữa căn phòng trống rỗng và tôi mở mắt nhìn chằm chằm vào cái đồng
hồ vừa điểm mười hai giờ khuya, có vẻ như nói với tôi: Đã quá muộn, để có thể
hy vọng gặp lại tình nhân của tôi.
Tuy nhiên, sau
những dự định mà chúng tôi vừa bàn với nhau, đầy lòng hy sinh hiến dâng và chấp
nhận, có đúng chăng nàng đã lừa dối tôi? Không. Tôi cố gắng vứt bỏ những giả
thiết đầu tiên.
Người con gái đáng
thương đó, có thể đã tìm được người mua đồ đạc của mình và đã đến Paris để giải
quyết công việc. Nàng không muốn cho tôi biết trước bởi nàng biết, tuy tôi đã
chấp nhận việc bán đồ, một việc cần thiết cho hạnh phúc tương lai của chúng
tôi, song điều đó vẫn thật sự nặng nề đối với tôi. Có thể nàng sợ làm tổn
thương lòng tự ái và sự tế nhị của tôi, khi phải nói đến điều đó. Nàng chỉ muốn
trở về khi mọi chuyện đã xong xuôi. Pruđăng chờ nàng chắc chắn vì điều đó và đã
tự tố giác trước mặt tôi. Macgơrit không thể kết thúc việc mua bán trong ngày
hôm nay. Nàng đã ngủ lại nhà chị ấy. Hãy cũng có thể,chốc nữa, nàng sẽ về. Bởi
vì nàng phải nghĩ tôi đang lo lắng và chắc chắn không muốn để tôi phải lo lắng
như thế.
Nhưng tại sao có
những giọt nước mắt kia? Chắc chắn, mặc cho tình yêu đối với tôi, người con gái
đáng thương này không thể nào từ bỏ sự xa hoa hào nhoáng mà nàng đã sống cho
đến tận ngày nay, đã làm cho nang sung sướng, cũng như gợi sự thèm muốn nơi kẻ
khác, mà không khóc được.
Tôi sẵn sàng tha
thứ những hối tiếc đó nơi Macgơrit. Tôi chờ đợi nàng đến sốt ruột, để nói cho
nàng biết, bằng những cái hôn, rằng tôi đoán được nguyên nhân sự vắng mặt bí ẩn
của nàng. Tuy nhiên, đêm cứ sâu dần, và Macgơrit không về.
sự lo lắng như dần
dần thu nhỏ chiếc vòng của nó lại, siết chặt đầu tôi và tim tôi. Có thể, có
việc gì đó đã xảy ra với nàng. Có thể, nàng đã bị thương, bị ốm, bị chết. Có
thể tôi sắp nhận được một tin báo một tai nạn nào đây! Có thể, ngày hôm sau,
tôi vẫn còn trong tình trạng bất ổn này, và cũng trong những lo sợ như thế này!
Ý tưởng Macgơrit
lừa dối tôi, giờ đây, lúc tôi đang chờ nàng, giữa nỗi hoảng hốt do sự vắng mặt
cuả nàng gây nên, không còn trở lại trong trí tôi nữa. Phải có một nguyên nhân
độc lập, ngoài ý muốn của nàng, để giữ nàng phải xa tôi. Tôi cần nghĩ đến điều
đó. Tôi cần tin chắc, nguyên nhân này chỉ là một sự bất hạnh nào đó. Ôi hư ảo
của con người! Nó đã tự hiện lên dưới bất kỳ hình thức nào.
Chuông đồng hồ điểm
một giờ.
Tôi tự nhủ, tôi sẽ
đợi một giờ nữa. Nhưng đến hai giờ, nếu Macgơrit không về, tôi sẽ đi Paris.
Trong lúc chờ đợi,
tôi đi tìm quyển sách, vì tôi không dám suy nghĩ.
Cuốn Manông Lexcô
mở ra trên bàn. Hình như thỉnh thoảng ở một số trang có dấu vết của những giọt
lệ. Sau khi lật từng tờ sách, tôi xếp sách lại. Những dòng chữ hiện ra trống
rỗng ý nghĩa, lờ mờ giữa những nghi ngờ của tôi.
Thời gian chậm chạp
đi qua. Trời hơi mù. Mưa thu quất mạnh vào cửa kính. Cái giường trống không,
đôi lúc tôi cảm thấy như một ngôi mộ. Tôi lo sợ.
Tôi mở cửa lớn. Tôi
lắng nghe và chỉ nghe được gió đập vào cành lá. Không một chiếc xe nào đi qua
ngang đường. Chuông nhà thờ buồn bã điểm thêm nửa giờ.
Tôi bỗng như sợ có
ai đó sắp đi vào. Hình như sự bất hạnh là có thể đến tìm tôi vào giờ này, qua
thời tiết u ám này.
Hai giờ lại điểm.
Tôi còn chờ đợi thêm một tý nữa. Chỉ có cái đồng hồ xáo động sự yên tĩnh này,
bằng tiếng động đều đặn và nhịp nhàng của nó.
Cuối cùng, tôi rời
căn phòng. Bất cứ một vật nhỏ bé nào ở đây cũng đượm vẻ buồn thảm và sự cô đơn
lo sợ của tâm hồn đã lan rộng chung quanh.
Ở phòng bên cạnh,
tôi thấy Nanin đang nằm ngủ. Nghe tiếng mở cửa, chị ta thức dậy và hỏi tôi bà
chủ đã về chưa.
- Chưa. Nhưng nếu
bà trở về, chị bảo bà biết, tôi không thể chịu đựng được sự lo lắng và đã đi
Paris.
- Vào giờ này?
- Vâng.
- Như thế nào? Ông
không tìm ra xe đâu!
- Tôi sẽ đi bộ.
- Nhưng trời đang
mưa!
- Mặc kệ.
- Bà sẽ về, hay nếu
bà không về, thì ngày mai vẫn đủ thì giờ để biết bà bận việc gì. Ông sẽ tự giết
ông trên đường đi.
- Không có gì nguy
hiểm đâu chị Nanin ạ. Chào chị, ngày mai sẽ gặp lại.
Người con gái thật
thà ấy đi tìm chiếc áo choàng cho tôi, khoác lên vai tôi và đề nghị tôi đi đánh
thức bà mẹ Acnul để hỏi xem có chiếc xe nào không. Nhưng tôi không đồng ý vì
tin chắc rằng chỉ tốn công vô ích và thêm trễ thì giờ.
Vả chăng, tôi cần
không khí. Và sự mệt mỏi thể xác sẽ làm cho tôi ít bực bội, vì giờ đây, tôi
đang rất bực bội.
Tôi lấy chìa khoá
của căn nhà đường Antin và sau khi chào tạm biệt Nanin - chị đã đưa tôi đến
cổng – tôi ra đi.
Tôi bắt đầy chạy,
nhưng đất còn ướt và tôi cảm thấy mệt gấp đôi. Sau nửa giờ chạy như thế, tôi bắt
buộc phải dừng lại. Tôi đang đi trong bãi lầy. Đêm rất tốt. Mỗi phút tôi run
lên, sợ va chạm vào những thân cây bên đường. Những thân cây này đột ngột hiện
ra trước mắt tôi, giống như ma quái đang đuổi theo tôi.
Tôi gặp một vài
chiếc xe trở hàng chậm rãi lăn bánh và đã vượt qua chúng rất nhanh.
Một xe ngựa lướt
nhanh, hướng về phía Bugival. Lúc chiếc xe đi qua, hy vọng Macgơrit có trong xe
– tôi dừng lại và gọi to : «Macgơrit! "
Nhưng không ai trả
lời. Chiếc xe cứ tiếp tục chạy trên con đường dài mà ngày trước tôi đã từng qua
lại nhiều lần.
Đêm ấy, không có
một người nào trên đường cả.
Tưởng tôi đang đi
trong một thành phố chết.
Trời bắt đầu sáng.
Khi tôi đến đường
Antin, thành phố bắt đầu chuyển mình một tý, trước khi thức dức hẳn. Chuông nhà
thờ Xanh Rốc điểm năm tiếng, khi tôi bước vào nhà Macgơrit.
Tôi cho người gác
cổng biết tên. Người này từng nhận của tôi nhiều lần những đồng tiền hai mươi
frăng, nên biết tôi có quyền đến nhà cô Giôchiê lúc năm giờ sáng.
Như thế, tôi đi vào
không gặp trở ngại gì.
Tôi có thể hỏi ngay
anh ta Macgơrit có nhà không. Nhưng anh ta có thể trả lời " không ".
Và tôi thích được sống trong ngờ vực hai phút nữa. Bởi vì còn ngờ vực nghĩa là
còn hy vọng.
Tôi để tai vào cửa
lớn, lắng nghe, hy vọng tìm thấy một tiếng động hay một cử động nào đó.
Không có gì cả. Sự
im lặng ở nông thôn kéo dài cho đến nơi này.
Tôi mở cửa bước
vào.
Tất cả các màn đều
buông kín.
Tôi kéo những cái
màn ở phòng ăn. Tôi đi về phía phòng ngủ, và tôi đẩy cánh cửa.
Nhảy chồm lên giây
kéo màn, tôi giật mạnh.
Những tấm màn mở
rộng ra. Một thứ ánh sáng yếu ớt lan vào. Tôi chạy thẳng đến giường.
Giường trống không.
Tôi mở những cánh
cửa này, rồi những cánh cửa khác. Tôi xem khắp phòng.
Không có ai cả.
Thật điên người lên
được!
Tôi đi vào phòng
trang sức, mở cửa sổ ra và lớn tiếng gọi Pruđăng.
Cửa sổ nhà bà
Đuvecnoa đóng kín.
Thế là tôi xuống
tìm người gác cổng và hỏi anh ta:
- Cô Giôchiê hôm
nay có về đây không?
- Thưa có – anh ta
trả lời - với bà Đuvecnoa.
- Cô ấy không nhắn
gì cho tôi cả sao?
- Không.
- Anh có biết sau
đó họ đi đâu không?
- Hai bà cùng lên
xe.
- Loại xe nào?
- Một xe hai chỗ
ngồi sang trọng.
Tất cả những điều
đó có ý nghĩa gì?
Tôi gọi chuông nhà
bên cạnh.
- Thưa ông, ông hỏi
ai? – Ngưòi gác cổng hỏi tôi, sau khi mở cửa.
- Tôi tìm bà
Đuvecnoa.
- Bà chưa về.
- Anh có chắc thế
không?
- Thưa ông, đúng
thế. Đây là bức thư người ta gửi đến bà chiều qua, tôi chưa trao lại được.
Và người gác cổng
đưa tôi xem. Tôi nhìn qua, như một cái máy.
Tôi nhận ra nét chữ
của Macgơrit.
Tôi cầm bức thư.
Địa chỉ đề như sau:
«Gửi bà Đuvecnoa để
đưa lại cho ông Đuyvan»
- Cái thư này là
của tôi, - tôi nói với người gác cổng và cho ông ta xem địa chỉ.
- Chính ông là
Đuyvan?
- Vâng.
- À! Tôi biết ông.
Ông thường đến nhà bà Đuvecnoa.
Khi ra đến đường
phố tôi xé phong bì.
Tiếng sét nổ dưới
chân cũng không khủng khiếp bằng nội dung bức thư :
" Lúc anh đọc
bức thư này, anh Acmân, em đã là tình nhân của một người đàn ông khác rồi. Như
vậy, tất cả đều đã chấm dứt giữa chúng ta.
Anh hãy trở về bên
cha anh, người bạn thân mến. Anh hãy trở về thăm em anh, người thiếu nữ trinh
trắng, không hay biết gì cả về nỗi khổ của chúng tôi. Và bền người con gái đó,
anh sẽ quên nhanh chóng tất cả những gì mà đứa con gái hư hỏng này, Macgơrit
Gôchiê, được anh rủ lòng yêu thương trong chốc lát, đã làm anh đau khổ.
Người con gái đó đã
nợ anh những giây phút sung sướng nhất cho cuộc đời mình, cuộc đời mà giờ đây
hẳn không còn kéo dài được bao lâu nữa».
Khi tôi đọc đến chữ
cuối cùng, tôi tưởng tôi sắp điên rồi. . .
Trong khoảng khắc,
tôi thật sự lo lắng mình sẽ ngã quỵ xuống mặt đường. Một đám mây mờ hiện ra
trước mắt. Máu tôi đập mạnh hai bên màng tang.
Cuối cùng, tôi lấy
lại được một chút bình tĩnh. Tôi nhìn chung quanh. Tôi ngạc nhiên thấy cuộc
sống của kẻ khác vẫn tiếp tục, không dừng lại trước sự khốn khổ của tôi.
Tôi không đủ sức
mạnh để một mình có thể chịu đựng được quả đấm quá nặng mà Macgơrit đã giáng
cho tôi.
Thế là, tôi nhớ lại
cha tôi, đang cùng ở trong một thành phố với tôi. Trong mười phút nữa, tôi có
thể đến bên cạnh ông ; và dù nguyên nhân của sự đau khổ của tôi là thế nào đi
nữa, ông cũng chia sẻ được.
Tôi chạy, như một
đứa điên, như một tên trộm, cho đến khách sạn Paris. Tôi tìm được cái khóa trên
cửa phòng cha tôi. Tôi đi vào. Cha tôi đang đọc.
Trông thấy tôi, ông không có vẻ gì ngạc
nhiên cho lắm. Tôi đưa cho ông xem bức thư của Macgơrit và ngã lăn trên giường
ông, khóc sướt mướt.
TRÀ HOA NỮ
Chương 23
Khi tất cả mọi sự việc trên đời đã trở
lại sự diến tiến bình thường, tôi không thể tin được cái ngày hôm nay lại không
giống những ngày đã qua trước đây đối với tôi. Có những giây phút, tôi tưởng
như mình đã sống suốt đêm xa ngôi nhà Macgơrit đang ở ; và nếu tôi trở lại
Bugival, tôi sẽ gặp nàng đang lo lắng, như tôi đã từng thấy trước đây. Và nàng
sẽ hỏi : ai đã giữ tôi ở xa nàng như thế. Khi cuộc sống đã đem lại thói quen
của mối tình đó, thì cái thói quen ấy không thể bị phá huỷ được nếu đồng thời
không phá huỷ những cơ cấu khác của cuộc sống. Thỉnh thoảng, tôi tự buộc phải
đọc lại lá thư của Macgơrit, để có thể tin chắc rằng đó không phải là chiêm
bao.
Thân thể tôi quỵ xuống, dưới sự sụp đổ
tinh thần, bất lực không còn cử động được. Sự lo lắng, chuyến đi bộ trong đêm
tối, cái tin buổi sáng đã làm tôi kiệt sức. Cha tôi, nhận sự suy sụp hoàn toàn
sức khỏe của tôi, yêu cầu tôi phải hứa cùng đi với ông.
Tôi hứa tất cả những gì ông muốn. Tôi
bất lực để bước vào một cuộc tranh cãi và tôi cần một tình thương thật sự, để
giúp tôi có thể sống được, sau sự việc vừa xảy ra.
Tôi sung sướng khi được cha tôi an ủi
trong nỗi đau buồn này.
Tất cả điều tôi nhớ lại là, chính ngày
hôm đó, vào khoảng năm giờ, cha tôi đưa tôi lên xe cùng đi với ông. Không nói
gì với tôi cả, ông đã sửa soạn hành lý của tôi, đã cột hành lý của tôi và của
ông phía sau xe, và ông đã đem tôi đi.
Tôi chỉ cảm thấy điều tôi làm, khi đã
đi khuất thành phố. Và cái cô đơn của con đường nhắc tôi nhớ đến sự hiu quạnh
của trái tim. Thế là nước mắt tôi lại trào ra.
Cha tôi hiểu rằng những lời nói, ngay
những lời nói của ông, cũng không thể an ủi được tôi. Ông để tôi khóc, không
nói với tôi lời nào. Thỉnh thoảng chỉ nắm chặt những bàn tay tôi, hình như để
nhắc tôi, tôi vẫn có một người bạn thân bên cạnh.
Ban đêm, tôi ngủ rất ít. Tôi nằm mơ
thấy Macgơrit.
Tôi tỉnh giấc, giật mình, không hiểu
tại sao mình đang ở trong một cái xe.
Thế rồi, thực tại đã trở về trong trí
não tôi và tôi gục đầu trên ngực.
Tôi không dám nói chuyện với cha tôi.
Tôi luôn luôn sợ ông sẽ nói với tôi: «Hẳn con đã thấy cha có lý, khi cha không
tin tình yêu của người đàn bà đó».
Nhưng cha không lạm dụng thế mạnh của
mình.
Chúng tôi đi đến C. . . Ông không đả
động gì đến biến cố làm tôi phải ra đi.
Khi ôm hôn cô em gái tôi, tôi nhớ lại
những lời trong thư của Macgơrit có liên hệ đến. Nhưng tôi hiểu ngay, dù em gái
tôi có tốt đến mức nào, cũng không thể làm tôi quên được tình nhân của tôi.
Người ta mở cuộc đi săn. Cha tôi nghĩ,
đó là một dịp tôi giải trí. Ông tổ chức những buổi săn với những người láng
giêng và bạn hữu. Tôi tham dự không gượng ép, nhưng không hào hứng, với thái độ
hững hờ như tất cả những hành động khác, từ khi tôi ra đi.
Chúng tôi phân công, săn bắt, dồn đuổi
thú rừng. Người ta để tôi ở vị trí đã định. Tôi đặt khẩu súng không đạn bên
cạnh tôi, và tôi mơ mộng.
Tôi nhìn những đám mây trôi qua. Tôi để
tư tưởng lang thang trên những cánh đồng hoang vắng và thỉnh thoảng, tôi nghe
tiếng gọi của một người thợ săn nào đó, chỉ cho tôi một con thỏ rừng, cách tôi
chừng mười bước.
Không một chi tiết nào thoát khỏi cặp
mắt cha tôi. Ông không thể bị đánh lừa bởi bề ngoài yên tĩnh của tôi. Ông hiểu
rõ, dù suy sụp đến đâu, trái tim tôi, một ngày nào đó, sẽ có một phản ứng dữ
dội, nguy hiểm là khác. Và có vẻ như tránh không an ủi tôi, ông vẫn cố gắng hết
sức mình để làm cho tôi khuây khoả.
Em gái tôi, đương nhiên không hiểu được
tất cả những biến cố đó. Em tôi không thể giải thích được, vì sao tôi, ngày
trước rất vui vẻ, giờ đây đột nhiên trở nên mơ mộng và buồn bã đến thế.
Thỉnh thoảng, tôi bắt gặp giữa lúc đau
buồn cái nhìn lo lắng của cha tôi, tôi đưa tay cho cha tôi, nắm chặt như để
lặng lẽ xin lỗi về sự đau khổ ngoài ý muốn mà tôi gây ra cho ông.
Một tháng dài trôi qua như thế. Nhưng
đó là tất cả những gì tôi có thể chịu đựng nổi.
Kỷ niệm về Macgơrit đeo đuổi tôi không
ngừng. Tôi đã yêu thương quá nhiều, yêu thương quá nhiều để người đàn bà đó có
thê bỗng nhiên trở thành xa lạ. Tôi phải, hoặc yêu thương nàng, hoặc thù ghét
nàng. Nhất là, dù nghĩ về nàng thế nào đi nữa, tôi phải gặp lại nàng, gặp lại
ngay tức khắc.
Ý muốn đó đi sâu vào tâm trí tôi, bám
chặt lại đó, với tất cả sự dữ dội của nghị lực cuối cùng trong một thân thể tê
dại từ lâu ngày.
Không phải trong tương lai, trong một
tháng, trong tám ngày nữa, tôi mới gặp lại Macgơrit, phải là ngày hôm sau, liền
theo cái ngày mà ý nghĩ đó đến với tôi. Tôi nói với cha tôi, tôi phải từ giã
ông vì có những công việc cần tôi ở Paris, nhưng tôi sẽ trở về rất sớm.
Chắc chắn ông đoán ra lý do tôi ra đi.
Bởi vì ông nằn nì để tôi ở lại. Nhưng nghĩ rằng không thực hiện được ý muốn đó
trong trạng thái đang bực tức của tôi, có thể đưa đến những hậu quả tai hại,
nên ông ôm hôn tôi và gần như muốn khóc, yêu cầu tôi phải trở về sớm bên ông.
Tôi không ngủ được trước khi đến Paris.
Một khi đến rồi, tôi phải làm gì? Tôi
không biết. Nhưng trước hết tôi phải tìm gặp Macgơrit.
Tôi về nhà để thay y phục. Và vì trời
tối, lại còn thì giờ, tôi đến Xăng Êlidê.
Nửa giờ sau, từ ngã tư quảng trường
Côngcooc, tôi nhìn thấy xe Macgơrit từ xa đến.
Nàng đã mua lại ngựa. Cái xe vẫn như
cũ, chỉ có điều không có nàng trong xe.
Vừa nhận thấy sự vắng mặt đó, tôi đưa
mắt nhìn quanh, và bắt gặp Macgơrit đi cùng một người đàn bà từ trước tôi chưa
hề gặp.
Khi đến gần tôi, nàng tái mặt, một nụ
cười khó khăn hiện ra trên môi nàng. Còn tôi, tim tôi đập mạnh như muốn bể lồng
ngực. Nhưng tôi cố giữ bộ mặt lạnh lùng. Tôi chào một cách lạnh lùng với người
tình nhân cũ. Nàng vội vã trở lại xe, cùng lên xe với người bạn đồng hành.
Tôi hiểu Macgơrit. Sự gặp mặt đột ngột
đó làm cho nàng bị đảo lộn. Chắc nàng đã biết sự ra đi của tôi. Sự ra đi này
làm cho nàng yên tâm về hậu quả của sự sụp đổ giữa chúng tôi. Nhưn gặp tôi trở
lại, thấy tôi xanh xao như thế này, nàng đã hiểu sự trở về của tôi có mục đích
và nàng tự hỏi rồi đây cái gì sẽ xảy ra.
Nếu tôi gặp lại Macgơrit khốn khổ, thay
vì để trả thù nàng, tôi có thể đến giúp đỡ nàng, tôi có thể sẽ tha thứ cho nàng
và chắc chắn tôi không thể nghĩ đến chuyện làm hại nàng. Nhưng tôi đã gặp lại
nàng sung sướng, ít ra là bên ngoài. Một kẻ nào khác đã đem lại cho nàng cái xa
hoa hào nhoáng mà tôi đã không thể tiếp tục giữ gìn được cho nàng. Sự đoạn
tuyệt mà nguyên nhân từ phía nàng, vì thế, đã mang tính chất của một sự vụ lợi
hèn hạ. Tôi cảm thấy lòng tự ái và tình yêu của tôi cũng bị tổn thương và nàng
nhất thiết phải đền tội, vì đã làm cho tôi đau khổ.
Tôi không thể hờ hững trước hành động
của người đàn bà đó. Như thế, điều làm cho nàng phải khổ tâm nhất, chính là sự
hờ hững của tôi. Chính tôi phải tạo ra cái tình cảm đó, không những trước mắt
nàng mà trước mắt những kẻ khác nữa.
Tôi cố gắng có một vẻ mặt tươi tỉnh và
đến thăm Pruđăng.
Cô hầu phòng mời tôi ngồi lại trong
phòng khách chốc lát và đi báo tin với bà chủ nhà.
Bà Đuvecnoa xuât hiện và mời tôi vào
phòng trang nhã. Trong lúc ngồi lại, tôi nghe tiếng mở cửa phòng khách, tiếng
bước chân nhẹ khua động sàn nhà, rồi cánh cửa phòng vội đóng mạnh lại.
- Tôi làm phiền chị? – tôi hỏi Pruđăng.
- Không sao cả. Macgơrit vừa ở đó. Nghe
tin anh đến cô vội lẩn tránh. Chính cô vừa mới đi ra đó.
- Nghĩa là giờ đây tôi đã làm cho cô ta
sợ?
- Không. Nhưng cô ta sợ gặp lại, anh sẽ
khó chịu.
- Tại sao thế? - vừa nói tôi vừa cố
gắng để thở một cách tự do. Bởi vì xúc động đã làm tôi ngộp thở. – Người con
gái đáng thương đó đã từ giã tôi để có lại chiếc xe, đồ đạc trong nhà, kim
cương. Cô ta hành động đúng. Tôi không oán ghét gì cô ta cả. Hôm nay, tôi vừa
được gặp cô ta – tôi nói tiếp một cách lơ đãng.
- Ở đâu? – Pruđăng nói và nhìn tôi có
vẻ như tự hỏi: Phải chăng đây là người đàn ông yêu say đắm mà ngày trước chị ta
từng biết?
- Ở Xăng Êlidê. Cô ta đi với một người
đàn bà khác, rất đẹp. Không biết người đó là ai?
- Người đàn bà đó như thế nào?
- Một người mảnh dẻ, tóc hung, mắt
xanh, rất trang nhã.
- A, đó là Ôlêem. Một cô gái rất xinh,
đúng vậy.
- Cô gái đó sống với ai?
- Không với ai cả: tất cả mọi người!
- Ở đâu?
- Đường phố Trôôngxê, số. . . À! Anh
muốn tán tỉnh cô ấy?
- Người ta không thể đoán trước mọi
việc được.
- Còn Macgơrit?
- Nếu nói với chị rằng tôi hoàn toàn
không nghĩ đến cô ta, thì đó là nói dối. Nhưng tôi là người một trong những
người đàn ông rất chú trọng cái cách cắt đứt một mối tình. Nay Macgơrit đã giã
từ tôi một cách rất nhẹ nhàng, khiến tôi phải thấy, trước đây tôi đã quá ngốc
vì si mê nàng. Phải nói, tôi đã quá si mê người con gái đó.
Bạn có thể đoán được tôi đã nói ra
những lời đó bằng cái giọng như thế nào. Mồ hồi toát ra đầy trán tôi.
- Cô ta yêu anh nhiều lắm, và cô ta còn
yêu anh mãi mãi. Chứng cớ là hôm nay, sau khi gặp anh, cô ta đã đến đây tức
khắc, để cho tôi biết cuộc gặp gỡ đó. Khi đến đây, cô ta vẫn còn run, gần như
muốn ngất đi.
- Thế thì cô ta đã nói gì với chị?
- Cô ta bảo tôi. Chắc chắn anh sẽ đến
thăm. Và cô ta yêu cầu tôi xin anh tha thứ cho.
- Tôi tha thứ cho cô ta, chị có thể nói
lại điều đó. Đó là một cô gái tốt, nhưng vẫn chỉ là một cô gái, và điều cô ta
đã làm, tôi đã sẵn sàng chờ đợi từ trước. Tôi cảm ơn về quyết định của cô ta.
Hôm nay, tôi đã tự hỏi, cái ý định hoàn toàn sống với cô ta ngày trước sẽ dẫn
đến đâu? Đúng là điên rồ!
- Cô ta sẽ rất hài lòng được biết anh
đã chấp nhận điều cần thiết mà cô ta phải chọn. Cô ấy đã rời bỏ anh kịp thời,
anh bạn thân mến. Con người đê tiện chuyên chạy việc mà cô nhờ bán đồ đạc trong
nhà đã tìm đến các chủ nợ để hỏi biết cô ta thiếu bao nhiêu. Những chủ nợ này
cảm thấy lo ngại, và người ta bán đồ đạc chỉ trong hai ngày.
- Bây giờ đã trả xong rồi chứ?
- Gần như xong.
- Ai đã bỏ tiền ra?
- Ông bá tước N. . . Ồ! Anh bạn thân
mến, có những con người dành cho công việc đó. Nói tóm lại ông ta đã bỏ ra hai
mươi ngàn frăng, và ông ta đã đi đến đích. Ông ta biết rõ Macgơrit không yêu
ông ta. Nhưngđiều này không cấm ông ta đối xử với cô ấy rất tử tế. Anh thấy đấy
chứ. Ông ta mua lại những con ngựa, chuộc lại đồ nữ trang. Và ông ta đưa cho cô
nhiều tiền, cũng bằng ông quận công ngày xưa. Nếu cô ấy muốn sống yên ổn, người
đàn ông đó sẽ ở lâu dài với cô được.
- Bây giờ cô ấy làm gì? Cô ấy sẽ luôn
luôn sống ở Paris?
- Cô ta không muốn trở về Bugival từ
khi anh đã ra đi. Chính tôi đã đến đó để mang đồ đạc của cô về và cả những đồ
đạc của anh nữa, tôi đã buộc thành một gói lớn. Anh sẽ cho người đến đây nhận.
Đủ tất cả, trừ cái ví nhỏ của anh, Macgơrit đã lấy cái ví này và giữ lại ở nhà
cô. Nếu anh thấy cần, tôi sẽ hỏi lại cô ta.
- Cô ấy cứ giữ - tôi nói nho nhỏ. Tôi
cảm thấy những giọt lệ từ trái tim tôi đã chuyển lên đến mắt, khi nhớ lại cảnh
đồng quê – nơi đó tôi đã sung sướng biết bao và nghĩ đến những việc Macgơrit
thiết tha giữ một vật dụng của tôi, để tưởng nhớ tôi.
Nếu lúc đó, nàng bước vào, những quyết
định báo thù của tôi sẽ tan biến mất ; và tôi sẽ quỳ gối dưới chân nàng.
- Vả chăng – Pruđăng lại nói – tôi chưa
bao giờ thấy cô ta như hiện nay. Cô ta gần như không ngủ. Cô mải mê đến các vũ
trường. Cô ăn uống, cô say sưa như điên dại. Vừa rồi đây, sau bữa ăn tối, cô
phải nằm viện suốt tám ngày. Và các bác sĩ cho phép cô được đi lại, cô đã trở
về cuộc sống trước đó, bất chấp cái chết. Anh sẽ đến thăm cô ta chứ?
- Có ích gì? Tôi đến thăm chị, bởi chị
luôn tử tế, vui vẻ với tôi. Và tôi quen biết chị trước khi quen biết Macgơrit.
Chính nhờ chị, tôi đã trở thành tình nhân của cô ta, và cũng chính nhờ chị, tôi
không còn là tình nhân của cô ta nữa. Có phải thế không?
- A! Trời! Tôi đã làm tất cả những gì
tôi có thể làm được để cô ta rời bỏ anh. Tôi tin sau này anh sẽ không oán hận
tôi.
- Tôi mang ơn chị những hai lần – Tôi
vừa nói vừa đứng dậy, bởi vì tôi ghê chán người đàn bà ấy. Chị ta cứ tỏ vẻ chấp
nhận những gì tôi nói một cách nghiêm chỉnh.
- Anh đi à?
- Vâng.
Tôi biết như thế là khá đủ rồi.
- Bao giờ sẽ gặp lại anh?
- Một ngày gần đây thôi. Xin chào chị.
- Chào anh.
Pruđăng đưa tôi ra đến cửa. Tôi trở về
nhà, với những giọt lệ điên khùng trong mắt và ý muốn báo thù trong tim.
Như thế, rõ ràng Macgơrit cũng chỉ là
một người con gái, giống như những người con gái khác. Thế là cái tình yêu sâu
xa của nàng đối với tôi, không chống lại được ý muốn trở lại cuộc đời quá khứ,
ý muốn có được chiếc xe và sự thoả thích ăn chơi ở nàng.
Đó là những điều tôi tự nhủ, giữa những
lúc mất ngủ. Nếu tôi có thể suy nghĩ một cách lạnh lùng, như tôi đã tỏ ra, tôi
sẽ nhìn thấy trong cuộc sống mới ồn ào của Macgơrit cái hy vọng xoá bỏ một ý
nghĩa ám ảnh liên tục, một kỷ niệm theo mãi không thôi.
Khốn nạn thay, sự si mê xấu xa ngự trị
nơi tôi. Tôi chỉ tìm cách để làm cho người con gái đáng thương hại đó phải đau
khổ.
Ôi! Con người thật nhỏ nhen và quái ác,
khi một si mê hẹp hòi nào đó bị tổn thương.
Cô Ôlêem nào đó, mà tôi đã thấy cùng đi
với Macgơrit, nếu không phải là bạn thân của nàng, thì ít ra cũng là người mà
Macgơrit thường tới lui, từ khi trở về Paris. Cô này sắp mở cuộc khiêu vũ. Tôi
nghĩ, Macgơrit sẽ có mặt ở đó. Tôi tìm cách để có được giấy mời, và tôi đã có
giấy mời. Khi ê chề với những xúc động đau thương của mình, tôi đến cuộc khiêu
vũ, ngay giữa lúc sôi động náo nhiệt. Người ta nhảy múa, người ta la ó. . . .
Trong đám người đó, tôi thấy Macgơrit đang khiêu vũ với ông bá tước N. . . Ông
ta có vẻ tự đắc lắm, hình như muốn nói với tất cả : «Người đàn bà này là của
tôi».
Tôi đến tựa lưng bên lò sưởi, đứng ngay
trước mặt Macgơrit và nhìn nàng khiêu vũ. Nàng vừa nhận thấy tôi, bỗng nhiên
trở nên bối rối. Tôi nhìn nàng và chào nàng một cách lơ đãng bằng tay và bằng
mắt.
Khi tôi nghĩ, sau cuộc khiêu vũ đó,
nàng sẽ ra về, không phải với tôi nữa, mà với tên giàu sang ngu ngốc đó, khi
tôi tưởng tượng cái gì sẽ tiếp diễn sau khi nàng đã về nhà, máu tôi như bốc lên
mặt. . . Và tôi cảm thấy, cần phải quấy phá tình yêu của chúng.
Sau khúc đối vũ, tôi đến chào bà chủ
nhà. Bà này không ngại ngùng gì, chường cho ông khách thấy đôi bờ vai tuyệt đẹp
và một nửa phần trên bộ ngực chói loà.
Người con gái đó đẹp thật. Về phương
diện thân hình, còn đẹp hơn Macgơrit. Tôi hiểu điều đó thêm rõ hơn, khi bắt gặp
một vài cái nhìn Macgơrit đưa về phía Ôlêem, trong lúc tôi đang nói chuyện.
Người đàn ông nào sẽ trở thành người tình của người đàn bà này có thể sẽ tự hoà
ngang với ông N. . . Và người đàn bà này đủ đẹp để tạo ra một sự say mê ngang
sự say mê trước đây Macgơrit đã tạo được nơi tôi.
Thời gian đó Ôlêem không có tình nhân.
Việc trở thành tình nhân của cô ta không có gì khó. Điều quan trọng là phải tỏ
ra khá giàu để gây sự chú ý.
Tôi đã quyết định. Người đàn bà đó sẽ
là tình nhân của tôi.
Tôi bắt đầu vai trò của một người đi gạ
gẫm bằng cách khiêu vũ với Ôlêem.
Nửa giờ sau, Macgơrit xanh xao như một
xác chết, choàng áo ấm, rời khỏi cuộc khiêu vũ ra về.
TRÀ HOA NỮ
Chương 24
Như thế là có cơ hội rồi. Nhưng hẳn vẫn
chưa đủ. Tôi hiểu được ảnh hưởng của tôi đối với người đàn bà ấy và đã lạm dụng
nó một cách hèn nhát.
Giờ đây, khi nàng đã chết rồi, tôi tự
hỏi : liệu thượng đế có thể tha thứ được cái tội ác mà tôi đã cố ý gây ra ngày
trước không.
Sau bữa ăn tối rất náo nhiệt, người ta
bắt đầu bài bạc.
Tôi ngồi bên cạnh Ôlêem và vung tiền
một cách bạo tay đến nỗi nàng không thể nào không thể nào không chú ý đến tôi
được. Trong giây lát, tôi đã ăn được một trăm rưỡi hay hai trăm đồng vàng. Tôi
bày ra trước mặt và nàng nhìn những đồng tiền vàng với ánh mắt thích thú.
Tôi là người duy nhất mà cuộc đỏ đen
không hoàn toàn thu hút hết tâm trí, và cũng là người duy nhất đang rất chú ý
đến nàng.
Suốt đêm còn lại, tôi giữ vững phần
thắng. Chính tôi đã đưa tiền cho nàng tham gia tiếp cuộc chơi. Bởi vì nàng đã
thua tất cả những gì nàng có trước mặt ; và có lẽ, có trong nhà.
Năm giờ sàng người ta bỏ sòng ra về.
Tôi ăn được ba trăm đồng vàng.
Tất cả những người đánh bài đều xuống
tầng dưới. Chỉ tôi còn lại một mình, và không ai để ý đến cả. Bởi vì tôi không
là bạn của một người nào trong số những con bạc đó cả.
Ôlêem tự tay soi đèn, đưa khách xuống
cầu thang. Đang chuẩn bị đi xuống như những kẻ khác, bỗng tôi quay lại về phía
nàng và nói:
- Tôi muốn được nói chuyện với cô.
- Ngày mai – nàng đáp.
- Không, bây giờ.
- Ông muốn nói gì với tôi?
- Cô sẽ biết.
Tôi trở vào phòng
- Cô đã thua nhiều phải không? – tôi
nói.
- Vâng.
- Tất cả số tiền của cô có?
Nàng do dự.
- Hãy thành thật.
- Thế thì. . . đúng
vậy.
- Tôi đã ăn ba trăm
đồng vàng. Đây, là tất cả của cô. Nếu cô cho phép tôi ở lại nơi này.
Và đồng thời tôi vứt số tiền đó lên
bàn.
- Tại sao ông đưa ra đề nghị đó?
- Bởi vì tôi yêu cô, có thế thôi.
- Không, bởi vì ông yêu Macgơrit. Ông
muốn trả thù nàng, bằng cách trở thành tình nhân của tôi. Người ta không đánh
lừa một người đàn bà như tôi. Ông bạn ạ. Khốn nỗi, tôi còn trẻ và đẹp quá, để
chấp nhận vai trò ông đề nghị.
- Nghĩa là cô từ chối?
- Vâng.
- Cô thích yêu tôi mà không nhận được
gì cả hay sao? Thế thì chính tôi là người không chấp nhận. Hãy suy nghĩ đi, cô
Ôlêem thân mến. Tôi có thể nhờ một người nào đó, đem ba trăm đồng vàng này đến,
với những điều kiện của tôi, hẳn cô đã chấp nhận. Tôi thích được trực tiếp
thương thuyết với cô hơn. Hãy chấp nhận, không cần biết những nguyên nhân đã xô
đẩy tôi hành động. Cô hãy tự nhủ, cô đẹp, và không có gì ngạc nhiên nếu tôi si
mê cô.
Macgơrit cũng là một kỹ nữ như Ôlêem.
Tuy thế, lần đầu tiên gặp nàng, tôi không hề dám nói với nàng những điều tôi
vừa nói với người đàn bà này. Bởi vì, tôi yêu Macgơrit. Vì thế đã đoán thấy ở
nàng những bản chất không có ở người đàn bà này. Và ngay lúc tôi đưa ra đề nghi
trên, mặc cho sắc đẹp hết sức lộng lẫy, người đàn bà này vẫn làm cho tôi nhàm
chán.
Cuối cùng, dĩ nhiên Ôlêem chấp nhận. Và
trưa hôm sau, tôi bước ra khỏi nhà nàng, với tư cách là tình nhân của nàng.
Nhưng tôi rời bỏ cái giường của nàng mà không mang theo kỷ niệm nào của sự âu
yếm, những lời nói tình tự mà nàng thấy có bổn phận phải ban phát rộng rãi cho
tôi để cân xứng với sáu ngàn frăng tôi đã trao cho nàng.
Tuy nhiên, người ta vẫn phải phá sản vì
người đàn bà đó.
Kể từ hôm đó không lúc nào tôi ngừng
công việc chỉ trích, giày vò Macgơrit. Ôlêem là nàng chấm dứt đi lại với nhau.
Bạn dễ dàng hiểu được điều đó. Tôi sắm cho tình nhân mới của tôi chiếc xe và
những đồ nữ trang. Tôi đánh bạc. Cuối cùng, tôi làm tất cả những trò điên rồ
của một người đàn ông si mê một người đàn bà như Ôlêem. Tiếng đồn về sự si mê
mới mẻ của tôi chẳng bao lâu vang khắp.
Chính Pruđăng cũng mắc mưu, và cuối
cùng cũng tin rằng tôi hoàn toàn lãng quên Macgơrit. Còn Macgơrit, hoặc nàng đã
đoán được duyên cớ xô đẩy tôi hành động, hoặc nàng cũng lầm nốt như những kẻ
khác, vẫn giữ vững phẩm cách trước những thương tích mà hàng ngày tôi đã gây
cho nàng. Chỉ có điều, nàng có vẻ rất đau khổ. Vì bất cứ ở đâu, gặp nàng, tôi
cũng luôn luôn nhận thấy nàng ngày mỗi xanh xao hơn, buồn bã hơn. Tình yêu của
tôi với nàng vút cao lên thành hận thù, và tôi vui sướng nhận thấy nỗi đau khổ
hàng ngày của nàng. Nhiều lần, trong những trường hợp tôi tỏ ra tàn ác khốn
nạn, Macgơrit ngẩng mặt nhìn tôi với những cái nhìn van lơn, khiến tôi đỏ mặt
vì những gì tôi đã làm, và tôi những muốn đến bên nàng để xin tha thứ.
Nhưng những lúc hối hận đó chỉ thoáng
qua như một tia chớp. Ôlêem, cuối cùng đã gạt qua tất cả tự ái, hiểu rằng, càng
làm cho Macgơrit đau khổ, nàng sẽ nhận được nơi tôi tất cả những gì nàng mong
muốn. Và Ôlêem luôn luôn kích động tôi chống lại Macgơrit, nguyền rủa Macgơrit
mỗi khi có dịp, với sự hèn nhát chai lỳ của một người đàn bà được bảo trợ bởi
một người đàn ông.
Rốt cuộc, Macgơrit không đi đến những
nơi khiêu vũ và những rạp hát nữa, sợ phải chạm trán chúng tôi – Ôlêem và tôi.
Thế là những lá thư nặc danh nối tiếp theo những hỗn láo trực tiếp. Không một
điều sỉ nhục nào mà tôi không khuyến khích tình nhân mới của tôi kể lại, và
chính tôi cũng kể lại về Macgơrit.
Phải thật sự điên rồ mới đi đến mức độ
đó. Tôi không khác nào một người quá say do uống nhiều rượu xấu, thần kinh rối
loạn đến nỗi bàn tay có thể cứ phạm tội ác mà trí tuệ không còn sức lực gì để
ngăn cản nữa. Giữa tất cả những sự việc đó, tôi khổ đau như một thánh tử đạo.
Sự bình tĩnh không khinh mạn, thái độ đầy phẩm cách nhưng không miệt thị mà Macgơrit
dùng để đáp lại tất cả sự tấn công của tôi, làm cho tôi cảm thấy nàng đã cao
thượng hơn tôi, càng làm cho tôi chống đối nàng nhiều hơn nữa.
Một chiều không biết Ôlêem đi đâu, và
đã gặp Macgơrit. Lần này, Macgơrit không nhịn nhục được trước sự hỗn láo của cô
gái ngu ngốc đó, đã chống trả dữ dội. Cuối cùng, Ôlêem phải nhượng bộ và giận
dữ, tức tối trở về nhà. Còn Macgơrit thì ngất xỉu và được người ta mang đi.
Ôlêem kể lại cho tôi nghe những gì đã
xảy ra và bảo rằng Macgơrit thấy nàng một mình, muốn trả thù vì nàng là nhân
tình của tôi. Nàng yêu cầu tôi phải viết thư cho Macgơrit biết, dù có mặt tôi
hay không, cũng phải kính trọng người đàn bà tôi yêu.
Không cần nói, bạn cũng biết rằng tôi
đã chấp nhận. Và tất cả những gì chua cay, sỉ nhục, tàn nhẫn tôi có thể viết
được, tôi đã cho tất cả vào trong lá thư để gửi đến Macgơrit, ngay ngày hôm ấy.
Lần này trận đòn giáng xuống quá mạnh.
Con người khốn khổ đó chắc không thể còn câm lặng chịu đựng được nữa.
Tôi nghĩ thế nào cũng sẽ có thư trả
lời. Vì thế tôi quyết định ở nhà cả ngày.
Vào khoảng hai giờ, có người gọi
chuông, và tôi thấy Pruđăng đi vào.
Tôi cố gắng lấy vẻ hờ hững, hỏi chị ta
đến tôi có việc gì. Nhưng ngày hôm đó, bà Đuvecnoa không cười đùa. Với một
giọng xúc động thực sự, chị ta cho tôi biết, từ khi tôi trở về, nghĩa là từ ba
tuần nay, tôi đã không từ bỏ một cơ hội nào để làm khổ Macgơrit. Vì thế, nàng
đã lâm bệnh. Cảnh tượng ngày hôm qua và cái thư của tôi sáng nay đã làm cho
nàng nằm liệt giường không dậy nổi.
Nói tóm lại, không chấp trách tôi,
Macgơrit đưa người đi đến xin ân xá và nói cho tôi biết, nàng không còn đủ sức
mạnh tinh thần hay sức mạnh vật chất để chịu đựng những điều tôi gây ra cho
nàng.
- Cô Giôchiê – Tôi nói với Pruđăng, -
có quyền mời tôi ra khỏi nhà cô. Nhưng cô xử tệ với người đàn bà tôi yêu, lấy
cớ người đàn bà ấy là tình nhân của tôi, đó là điều không bao giờ tôi cho phép.
- Anh bạn ạ - Pruđăng nói – anh chịu
ảnh hưởng của một người con gái không tâm hồn, không lý trí. Anh si mê, đúng
thế. Nhưng đó không phải là lý do để hành hạ một người đàn bà không đủ sức tự
vệ.
- Cô Giôchiê hãy gửi ông bá tước N. . .
lại cho tôi. Và như thế sẽ cân bằng.
- Anh thừa biết cô ấy sẽ không làm điều
đó. Như vậy, anh Acmân thân mến, hãy để cho cô ta được yên. Nếu anh giận cô ta,
anh sẽ hổ thẹn vì thái độ của anh đối với cô ta. Macgơrit xanh xao, ho nhiều,
cô ấy sẽ không còn sống được bao lâu nữa.
Và Pruđăng đưa tay bắt tay tôi, nói
tiếp:
- Anh hãy đến thăm, cuộc viếng thăm của
anh sẽ làm cho cô ấy sung sướng.
- Tôi không muốn gặp ông N. . .
- Ông N. . . không bao giờ có mặt ở nhà
cô. Cô không thể chấp nhận ông ta được.
- Nếu Macgơrit cần gặp tôi, cô ta đã
biết tôi ở đâu. Cô ta cứ đến. Nhưng tôi, tôi không đặt chân đến đường phố Antin
nữa.
- Và anh sẽ tiếp cô ta tử tế chứ?
- Rất tử tế.
- Thôi được! Tôi tin chắc cô ấy sẽ đến.
- Cô ta cứ đến.
- Hôm nay, anh có đi đây không?
- Tôi sẽ ở nhà suốt cả buổi tối.
- Tôi sẽ nói lại với nàng.
Pruđăng ra về.
Tôi không buồn viết cho Ôlêem rằng tối
nay tôi không đến gặp nàng. Tôi không bận tâm về cô gái đó. Mỗi tuần nhiều lắm
tôi ở lại đêm nhà nàng một lần. Nàng không cảm phiền gì, tôi tin thế, vì nàng
đã có một diễn viên thuộc gánh hát nào đó trên đại lộ.
Tôi đi ăn tôi và trỏ về gần như tức
khắc. Tôi đốt hết các lò sưởi trong nhà lên. Tôi cho phép Jôdép về nghỉ.
Tôi không nói lại cho bạn biết tất cả
những tình cảm phức tạp đã xáo động tôi trong một giờ chờ đợi. Nhưng vào chín
giờ, khi nghe gọi chuông, tất cả những xáo động hợp thành một xúc cảm mãnh
liệt, đến nỗi khi bước ra mở cửa, tôi bắt buộc phải dựa vào vách, để khỏi ngã
Macgơrit bước vào.
Nàng mặc toàn đồ đen và phủ kín mặt.
Tôi nhận thấy lờ mờ gương mặt của nàng, dưới đám đăng ten.
Nàng bước vào phòng khách, và kéo tấm
voan lên.
Nàng xanh xao, tái nhợt như phiến cẩm
thạch.
- Anh Acmân, em đã đến. Anh muốn gặp
em. Em đã đến rồi.
Rồi nàng ngã vào hai bàn tay khóc nức
nở.
Tôi tiến đến gàn nàng.
- Em sao thế? – Tôi nói với một giọng
không bình thường. Nàng nắm chặt bàn tay tôi, không trả lời. Những dòng lệ vẫn
làm cho nàng nghẹn ngào. Nhưng giây lát sau, lấy lại được ít bình tĩnh, nàng
nói:
- Anh ác quá, Acmân! Em đã đau khổ quá
nhiều! Em có làm gì xúc phạm đến anh đâu?
- Không làm điều gì cả, trừ những gì
hoàn cảnh bắt chua cay.
- Không làm điều gì cả, trừ những hoàn
cảnh bắt buộc em phải làm.
Tôi không biết trong đời bạn, bạn đã
cảm thấy, hay có bao giờ sẽ cảm thấy điều mà chính tôi đã cảm thấy khi gặp lại
Macgơrit không.
Lần cuối cùng đến nhà tôi, nàng đã ngồi
ngay tại chỗ hôm nay vừa nàng đến ngồi. Chỉ khác một điều là, kể từ nay, nàng
đã là tình nhân của một người khác. Những chiếc hôn khác thay thế những chiếc
hôn của tôi đã chạm lên môi nàng. Dẫu vậy, tôi cảm thấy, tôi vẫn yêu người đàn
bà đó như ngày xưa. Và có thể tôi còn yêu hơn ngày xưa rất nhiều.
Tuy nhiên, tôi thấy khó đi vào câu
chuyện liên hệ đến vẫn đề đã dẫn nàng đến đây. Như hiểu được điều đó, Macgơrit
nói tiếp
- Em làm phiền anh, anh Acmân. Em có
hai điều để thỉnh cầu anh : anh tha lỗi cho những gì ngày qua em nói với cô
Ôlêem; và xin anh rộng lượng thương tình, đừng làm nữa những gì anh vẫn sẵn
sàng làm để công kích em. Có ý thức hay không, từ ngày anh trở về, anh đã làm
cho em đau khổ nhiều. Giờ đây em không thể chịu đựng được nữa, dù chỉ một phần
những xúc cảm mà em đã chịu đến sáng hôm sau. Anh sẽ thương hại em có phải
không? Và anh hiểu, một người đàn ông có tâm hồn có rất nhiều điều cao quí để
làm hơn là trả thù một người đàn bà ốm đau và buồn bã như em. Đây, anh hãy cầm
bàn tay em. Em bị sốt. Em đã rời giường bệnh đến đây, không phải để xin anh
tình thân thiện của một người bạn; mà để xin được hờ hững của anh.
Tôi cầm bàn tay Macgơrit, bàn tay nóng
như lửa. Và người đàn bà đáng thương đó đang run lên trong cái áo choàng bằng
nhung.
Tôi đẩy cái ghế bành, trên đó nàng đang
ngồi, đến gần lò sưởi.
- Vậy em tin rằng anh không đau khổ
sao, cái đêm anh chờ đợi em ở thôn quê, rồi sau đó anh đến Paris để tìm em, để
rồi tại đây anh nhận được một lá thư suýt nữa làm anh điên mất. Làm thế nào em
có thể lừa dối anh, Macgơrit? Anh, người đã yêu em nhiều đến thế?
- Chúng ta đừng nhắc đến điều đó nữa,
Acmân. Em không đến đây để nói với anh chuyện đó. Em muốn nhìn anh, không phải
như nhìn một kẻ thù, có thế thôi. Em muốn siết tay anh một lần nữa. Anh có một
cô nhân tình trẻ, đẹp mà anh yêu quý, người ta bảo thế. Mong anh hạnh phúc với
cô ta, và hãy quên em đi.
- Và em, chắc hẳn em sẽ sung sướng.
- Anh nhìn xem đây có phải gương mặt
của một người đàn bà sung sướng không? Anh Acmân, anh đừng mỉa mai sự đau khổ
của em. Anh là người biết rõ hơn ai cả, nguyên nhân cũng như mức độ nỗi đau đó
là thế nào rồi.
- Đau khổ hay không đều hoàn toàn tuỳ
thuộc vào em.
- Không, anh Acmân, hoàn cảnh mạnh hơn
ý chí của em. Em đã tuân theo, không phải do bản năng của người con gái – hình
như anh nghĩ vậy – mà là cần thiết phải thế và có những nguyên nhân mà một ngày
nào đó, anh sẽ hiểu và tha thứ cho em.
- Tại sao em không chịu nói những
nguyên nhân đó ngày hôm nay?
- Bởi vì, những nguyên nhân đó, không
xây dựng lại được sự đoàn tụ đã trở thành vô vọng giữa chúng ta. Và có thể tách
anh xa lìa những người mà anh không được phép xa lìa.
- Những người đó là những người nào?
- Em không thể nói được.
- Thế thì em nói dối.
Macgơrit đứng dậy và đi ra hướng cửa
lớn.
Tôi không thể nhìn sự đau khổ câm lặng
và hiển hiện ấy mà không cảm động, khi tôi đem so sánh trong trí tôi, người đàn
bà xanh xao mắt mờ lệ đó với cô gái nghịch ngợm ngày trước đã chế nhạo tôi ở
Ôpêra Cômic.
- Em không thể bỏ đi được! – Tôi vừa
nói vừa ra đứng chặn trước cửa.
- Tại sao?
- Bởi vì, mặc cho tất cả những gì em đã
làm, anh vẫn luôn luôn yêu em và muốn giữ em lại đây.
- Để rồi ngày mai, sẽ lại đuổi em đi,
có phải không? Không, không thể được! Định mệnh hai chúng ta khác biệt. Chúng
ta không cố gắng ràng buộc chúng ta khác biệt. Chúng ta không nên cố gắng ràng
buộc chúng lại. Có thể anh sẽ khinh bỉ em, còn giờ đây, thì anh chỉ có thể oán
ghét em thôi.
- Không, Macgơrit – tôi nói to, cảm
thấy tất cả tình yêu và sự khát khao của mình nổi dậy trước người đàn bà ấy, -
Không. Anh sẽ quên tất cả. Chúng ta sẽ sung sướng, như chúng ta đã hứa với
nhau.
Macgơrit lắc đầu nghi ngờ.
- Em chẳng phải là nô lệ của anh, là
con chó của anh sao? Anh muốn làm gì em thì tuỳ anh. Anh hãy ôm em, em hoàn
toàn là của anh.
Nàng lấy áo choàng, bỏ mũ ra, ném tất
cả lên ghế bành. Và nàng đột ngột mở thân áo trên ra, bởi vì do một phản ứng
thường gặp trong bệnh tình của nàng, máu từ tim ùa lên đầu và làm cho nàng ngột
ngạt.
Một cơn ho khô khan nối tiếp theo.
- Anh hãy bảo người đánh xe đem xe em
về.
Tôi xuống tầng dưới, cho người đánh xe
ra về.
Khi tôi trở vào, Macgơrit nằm trước lò
sưởi, hai hàm răng đập lập cập vì lạnh.
Tôi ôm lấy nàng, thay đồ cho nàng. Nàng
không cử động. Tôi bồng nàng, lạnh như giá, đặt vào trong giường của tôi.
Sau đó, tôi ngồi lại bên nàng, gắng
sưởi ấm nàng với sự vuốt ve âu yếm của tôi. Nàng không nói một lời, nhưng mỉm
cười với tôi.
Ôi! Đó là một đêm kỳ lạ. Tất cả cuộc
đời Macgơrit hình như đã dồn vào những chiếc hôn mà nàng trao cho tôi. Tôi yêu
nàng vô kể, đến nỗi giữa sự xúc động yêu đương cuồng nhiệt, tôi cảm thấy như
muốn giết nàng đi, để chẳng bao giờ nàng còn thuộc về bất cứ một kẻ nào khác
nữa.
Một tháng yêu thương thể xác và tâm hồn
như thế, người ta sẽ chỉ còn là một cái xác không hồn.
Sáng ra, cả hai chung tôi cùng tỉnh
dậy.
Macgơrit đờ đẫn. Nàng không nói một
lời.
Những giọt nước mắt thỉnh thoảng ứa ra
chảy xuống ướt cả hai má, ngời sáng như những viên kim cương. Đôi tay mệt mỏi,
thỉnh thoảng đưa ra để ôm lấy tôi và sau đó lại yếu ớt buông rơi xuống giường.
Có lúc tôi tưởng có thể quên đi những
gì đã xảy ra từ khi tôi rời khỏi Bugival, và tôi nói với Macgơrit:
- Em có muốn chúng ta ra đi, chúng ta
xa lánh Paris không?
- Không, không – nàng nói gần như sợ
hãi – Chúng ta sẽ khốn khổ. Em không thể xây dựng hạnh phúc cho em được nữa.
Nhưng ngày nào em còn một hơi thở, em sẽ là nô lệ cho tất cả những bất thường
của anh. Bất kể giờ nào, ngày hay đêm, khi anh muốn, anh cứ đến, em hoàn toàn
là của anh. Nhưng anh đừng cột chặt tương lai của anh và của em lại nữa. Anh sẽ
đau khổ nhiều, và sẽ làm em đau khổ. Em vẫn còn một thời gian nữa để làm cô gái
xinh đẹp. Anh hãy tận hưởng. Nhưng anh đừng đòi hỏi em điều gì khác nữa.
Khi nàng ra về, tôi bỗng cảm thấy kinh
sợ giữa cái trạng thái cô đơn mà nàng để lại cho tôi. Hai giờ sau khi nàng đi,
tôi vẫn ngồi trên chiếc giường mà nàng vừa rời khỏi, nhìn cái gối còn giữ lại
những đường nếp của thân hình nàng. Tôi tự hỏi, tôi sẽ thế nào giữa tình yêu và
sự ghen hờn của mình.
Năm giờ, không biết đến để làm gì, tôi
vẫn tìm đến đường phố Antin.
Nanin ra mở cửa cho
tôi.
- Bà không thể tiếp
ông được - chị ta nói với vẻ bối rối.
- Tại sao?
- Bởi vì ông bá
tước N. . . có ở đó và ông dặn đừng cho ai vào.
- Ừ nhỉ, thế mà tôi
quên mất.
Tôi trở về nhà, như
một người say rượu. Bạn có biết tôi đã làm gì trong giây phút sửng sốt ghen
tuông xô đẩy tôi đến một hành vi đáng hổ thẹn không? Bạn biết tôi đã làm gì
không? Tôi tự nhủ rằng, người đàn bà đó chế nhạo tôi. Tôi hình dung sự gần gũi
của nàng với ông bá tước. Hẳn nàng cũng đã lặp lại những lời đã nói với tôi đêm
qua. Tôi lấy một tờ giấy bạc năm trăm frăng gửi cho nàng với mấy dòng chữ sau:
«Sáng nay, cô đi
quá vội, tôi quên trả tiền cho cô. Đây là tiền công của cô đêm qua».
Rồi lá thư đó được
đưa đi. Tôi cũng ra đi, để khỏi hối hận về việc làm hèn hạ đó.
Tôi đến nhà Ôlêem.
Tôi thấy nàng đang thử những chiếc váy dài. Khi chỉ còn lại chúng tôi, nàng hát
những bài ca tục tĩu để giải trí cho tôi.
Người con gái đó
đúng là thuộc loại kỹ nữ vô liêm sỉ, không tâm hồn, không trí tuệ, ít ra là đối
với tôi. Bởi vì, cũng có thể có người đàn ông nào đó đã xây dựng với nàng một
giấc mộng, giống như tôi đã từng xây dựng với Macgơrit.
Nàng hỏi xin tiền.
Tôi đưa tiền cho nàng. Thế là tôi được tự do. Tôi liền trở về nhà tôi.
Macgơrit không trả
lời thư tôi. Không nói thì bạn cũng hiểu tôi đã bực bội như thế nào trong suốt
cả ngày hôm sau.
Lúc sáu giờ rưỡi có
người đem lại cho tôi một phong bì, trong đó có lá thư của tôi và tờ giấy bạc
năm trăm frăng, không thêm một chữ nào nữa cả.
- Ai đã đưa cho anh
cái này? – Tôi hỏi.
- Một bà cùng đi
với một chị hầu phòng trên một chuyến đi Bulônhơ. Bà dặn tôi, chỉ đem thư đến
khi xe đã đi xa rồi.
Tôi chạy đến nhà
Macgơrit.
- Bà đã đi sang
Anh, hôm nay, lúc sáu giờ - người gác cổng trả lời.
Thế là không còn gì
giữ tôi ở lại Paris nữa. Không hận thù. Không tình yêu. Tôi bị kiệt sức bởi tất
cả những cơn xúc động đó. Một người bạn của tôi sắp đi sang Phương Đông. Tôi
nói với cha tôi về ý định sẽ cùng đi với người đó. Cha tôi cho tôi những lời
khuyên, những dặn dò, và tám hay mười ngày sau, tôi xuống tàu ở Macxây.
Chính tại
Alâcxăngđri, nhờ một tuỳ viên sứ quán, trước đây đã có lần gặp nhau tại nhà
Macgơrit, tôi biết được bệnh tình của người con gái tôi thương đó.
Tôi viết thư cho
nàng. Nàng đã có thư trả lời, như bạn đã biết. Toi nhận thư này tại Tulông.
Tôi ra đi liền sau
đó. Bạn đã biết những gì xảy ra.
Giờ đây, bạn hãy đọc những tờ giấy
Juyli Đupơra đã trao lại cho tôi, những tờ giấy đó là phần bổ túc cần thiết cho
câu chuyện tôi vừa kể bạn nghe.
TRÀ HOA NỮ
Chương 25
Acmân, mệt mỏi với câu chuyện dài bị
ngắt đoạn bởi những giọt lệ, đặt hai bàn tay lên trán và nhắm mắt lại. Có thể
là để suy nghĩ, có thể là cố gắng để ngủ, sau khi đã đưa tôi những trang nhật
ký do chính tay Macgơrit viết.
Vài giây phút sau, nhịp thở trở nên hơi
nhanh hơn chứng tỏ Acmân đã ngủ. Nhưng là một giấc ngủ mơ màng, bất cứ một
tiếng động nhỏ nào cũng có thể đánh thức được.
Đây, những gì tôi đọc, và tôi chép lại,
không thêm không bớt chữ nào.
«Hôm nay, 15 tháng
mười Hai. Em ốm từ ba bốn ngày rồi. Sáng nay, em vẫn nằm tại giường. Thời tiết
u ám, em buồn bã. Không có một người nào bên cạnh em cả. Em tưởng nhớ đến anh,
anh Acmân ơi. Anh ở đâu, lúc em viết những dòng này? Cách xa Paris, rất xa,
người ta bảo thế, và có thể anh đã quên em Macgơrit rồi. Mong anh được sung
sướng. Anh, con người đã cho em những giây phút sung sướng nhất trong đời em.
Em không thể cưỡng
lại ý muốn giải thích cho anh biết về thái độ của em, và em đã viết cho anh một
lá thư. Nhưng một bức thư như thế, viết bởi một người con gái như em, có thể bị
xem là giả dối, trừ phi cái chết sẽ biến nó trở thành thiêng liêng, và đáng lẽ
chỉ là một lá thư, thì nó lại là một lời xưng tội.
Hôm nay, em bị
bệnh. Em có thể chết do căn bệnh này. Bởi vì em luôn luôn linh cảm rằng mình sẽ
chết trẻ. Mẹ em đã chết vì bệnh phổi. Và cái lối mà em đã sống cho đến ngày
nay, chỉ có thể làm bệnh tình của em – tài sản duy nhất mẹ em để lại – ngày
thêm nặng hơn. Nhưng em không muốn chết mà không cho anh biết rõ những gì anh
còn muốn biết, để khi anh trở về, anh giảm được sự băn khoăn, nếu anh thực sự
băn khoăn về người con gái khốn khổ mà anh đã được yêu thương trước khi ra đi.
Đây, nội dung bức
thư đó, mà em sung sướng chép lại, để tự cho em một bằng chứng mới về sự biện
giải của em.
«Anh còn nhớ không,
anh Acmân, cái tin cha anh đến đã làm chúng ta lo lắng ở Bugival. Hẳn anh còn
nhớ, nỗi khiếp sự ngoài ý muốn mà cái tin đó đã gây nên nơi em, cái cảnh tượng
đã xảy ra giữa anh và cha anh, anh đã kể cho em nghe chiều ngày đó. Ngày hôm
sau, trong khi anh đến Paris và đợi cha anh về, một người đến nhà em, và đưa
cho em một lá thư của ông Đuyvan.
Cái thư đó, em kèm
với thư này, bằng những lời lẽ khẩn thiết, yêu cầu em ngày hôm sau lấy một cớ
nào đó để xa anh và tiếp cha anh. Ông muốn nói chuyện với em và nhất là dặn dò
em đừng cho anh biết gì cả về việc làm này của ông.
Anh còn nhớ lúc anh
về, em đã tha thiết khuyên anh phải trở lại Paris ngày hôm sau như thế nào.
Anh phải đi được
một giờ thì cha anh đến. Em không kể lại ở đây những ấn tượng mà gương mặt
nghiêm khắc của ông đã để lại trong tâm trí em. Cha anh nhiễm đầy những lý
thuyết cổ hủ, đã cho rằng bất cứ người kỹ nữ nào cũng là một con vật, không tâm
hồn, không lý trí, một thứ cạm bẫy để hốt vàng, một cái máy bằng sắt luôn luôn
sẵn sàng chiến nghiền nát cái bàn tay đưa đến cho nó một vật gì, xâu xé không
thương hại, không cần biết đến người cho nó sống và hành động.
Cha anh đã viết cho
em một lá thứ đứng đắn, để em có thể đồng ý tiếp ông. Ông đã đến và hành động
hoàn toàn không giống như ông viết. Ông có thái độ bề trên, không cần lịch sự,
và cả thái độ doạ nạt nữa, trong những câu nói đầu tiên. Em buộc lòng phải cho
ông hiểu là ông đang ở nhà em, và nếu phải tiếp chuyện, trả lời ông về cuộc đời
em, thì đó chỉ là vì tình yêu chân thành của em đối với con ông.
Ông Đuyvan dịu lại
một chút. Tuy nhiên, ông bắt đầu cho em biết, ông không thể nào chịu đựng lâu
hơn nữa để nhìn thấy con ông phải phá sản vì em, rằng em đẹp, đúng vậy, nhưng
em có đẹp đến thế nào đi nữa, em cũng không nên dùng sắc đẹp để làm hỏng mất
tương lai của một thanh niên do lối sống hoang phí vô độ của em.
«Đối với sự việc
như thế, chỉ có một cách để trả lời, có phải không anh? Đó là đưa những bằng
chứng, từ khi trở thành tình nhân của anh, em không hề đòi hỏi điều gì vượt
trên khả năng của anh, cũng không đòi hỏi một sự hy sinh nào ở anh. Em đưa ra
những biên nhận cầm đồ ; những biên lai bán các thứ không đem cầm được. Em cho
cha anh biết, em đã quyết định bán hết đồ đạc trong nhà để trả các món nợ của
em, và để sống với anh mà không trở thành một gánh nặng cho anh. Em kể cho cha
nghe về hạnh phúc của chúng ta, về niềm hy vọng mà anh đã nói cho em ở một cuộc
đời yên ổn và sung sướng hơn. Cuối cùng, cha anh đã thấy được sự thật, đưa tay
bắt tay em, xin lỗi về thái độ của ông lúc mới đến.
Rồi cha anh nói với
em:
- Thế thì, thưa bà,
không phải bằng những lời chỉ trích và doạ dẫm, mà bằng những lời van xin, tôi
yêu cầu bà chấp nhận cho một sự hy sinh lớn hơn tất cả những hy sinh mà bà đã
chịu với con tôi.
Em run lên trước
đoạn vào đề đó.
Cha anh tiến lại
gần em, cầm lấy hai bàn tay em và nói tiếp với một giọng êm dịu:
- Con ạ, không nên
nghĩ xấu về những gì cha sẽ nói. Chỉ nên hiểu rằng cuộc sống, đôi khi có những
đòi hỏi rất tàn nhẫn đối với trái tim, nhưng ta phải bằng lòng chấp nhận. Con
là một con người tốt, tâm hồn cao quý hơn hẳn những người đàn bà khác. Những
người đàn bà khác có thể khinh bỉ con, nhưng họ không thể bằng con. Nhưng con
nên nhớ rằng, bên cạnh người tình, còn có gia đình. Ngoài tình yêu còn có những
bổn phận. Tiếp theo cái tuổi của những đam mê là cái tuổi mà con người, để được
kính trọng, cần được củng cố trong một địa vị nghiêm chỉnh. Con trai của cha
không có tài sản, thế mà nó sẵn sàng nhượng lại cho con toàn bộ gia tài của mẹ
nó để lại. Nếu nó chấp nhận sự hy sinh mà con sẵn sàng làm cho nó, thì vì danh
dự và nhân cách, nó phải đổi lại bằng sự nhân nhượng kia, để con khỏi phải lo
sợ về một sự bất trắc nào sau này. Nhưng sự hy sinh đó, nó không thể chấp nhận
được. Bởi vì, thiên hạ không hiểu con, sẽ có sự chấp nhận kia bắt nguồn từ một
nguyên nhân không chính đáng và như thế sẽ xúc phạm đến danh dự dòng họ chúng
tôi. Người ta không cần biết Acmân đã yêu con, hay con đã yêu Acmân, không cần
biết cái tình yêu hai chiều đó là một hạnh phúc cho Acmân hay một sự hoàn lương
cho con. Người ta chỉ thấy một điều là, Acmân đã chấp nhận để cho một cô gái
giang hồ - cha xin lỗi con vì những lời cha buộc lòng phải nói – bán những gì
nàng có thể nuôi anh ta. Rồi cái ngày các con nuối tiếc và hối hận sẽ đến, hãy
tin chắc thế, và các con, cả hai sẽ bị cột bởi một cái xích mà các con sẽ không
thể bẻ gãy được. Các con sẽ làm gì? Tuổi trẻ của các con đã mất đi. Tương lai
của con trai cha bị phá huỷ. Và cha, cha của nó, sẽ chỉ nhận được sự báo đáp
của một đứa con, trong lúc cha hy vọng và chờ đợi ở cả hai đứa.
Con còn trẻ, con
xinh đẹp, cuộc đời sẽ an ủi con. Con cao quý và kỷ niệm của một hành động tốt
đẹp sẽ chuộc lại cho con rất nhiều lỗi lầm trong quá khứ. Sáu tháng nay, từ khi
Acmân quen biết con, nó đã quên mất cha. Cha viết thư cho nó bốn lần. Nhưng nó
không nghĩ đến chuyện trả lời cho cha lấy một lần. Nếu cha có chết đi, hẳn nó
cũng không biết đến.
Dù con quyết định
con sẽ sống khác cuộc đời ngày trước thế nào đi nữa, Acmân nó yêu thương con,
nó sẽ không chấp nhận được một hoàn cảnh mà trong đó vị trí khiêm tốn của nó sẽ
làm cho con đau khổ và không xứng đáng với nhan sắc của con. Ai mà biết được nó
sẽ làm gì? Nó đã đánh bạc, cha biết điều đó. Nó không nói lại với con, cha cũng
biết điều đó. Nhưng trong một giây phút say sưa, nó có thể làm hao hụt đi một
phần tiền của mà cha đã phải nhiều năm dành dụm để làm của hồi môn cho con gái
cha, cho chính nó và cho sự đảm bảo những ngày già yếu của cha. Cái điều đã xảy
ra trước đây, sau này có thể xảy ra nữa.
Con tin chắc rằng
cuộc sống mà con rời bỏ vì con trai cha sẽ không lôi cuốn con trở lại lần nữa
không? Con có chắc rằng, yêu con trai cha, con sẽ không còn yêu thương một kẻ
nào khác nữa không? Cuối cùng con có đau lòng không, nếu mối tình của con gây
ra những trở ngại trên đường tiến thân của người con yêu mà con không thể an ủi
được, nếu một mai cùng với tuổi tác, lòng ham mê danh vọng sẽ đến nối tiếp cho
những mộng mơ của tình yêu? Con hãy nghĩ cho kỹ, con ạ. Yêu thương Acmân, con
hãy chứng tỏ cho nó thấy là với cái phương tiện độc nhất mà con còn có được để
chứng tỏ: hy sinh mối tình của con vì tương lai của nó. Chưa một tai hoạ nào
xảy ra cả, nhưng nó sẽ đến, và có thể còn trầm trọng hơn những tai hoạ mà cha
tiên đoán. Acmân có thể sẽ ghen với người đàn ông nào đó yêu con. Nó có thể
khiêu khích đánh nhau với người kia. Cuối cùng, nó có thể bị giết. Con hãy
nghĩ, con sẽ đau khổ đến thế nào, khi lúc ấy, người cha này đến hỏi con về
trách nhiệm của con đối với cuộc đời con trai ông ta.
Cuối cùng, con ơi,
phải hiểu tất cả, bởi vì cha không nói hết được. Phải hiểu cái gì đã đưa cha
đến Paris. Cha có một đứa con gái, như cha vừa nói với con, trẻ, đẹp, trong
sáng như một thiên thần. Con gái cha đang yêu và nó cũng xem tình yêu là một
giấc mơ lớn của cuộc đời nó. Cha đã viết tất cả cho Acmân biết. Nhưng vì quá
bận rộn với con, nó đã không trả lời cha. Con nghe đây, con gái cha sẽ lấy
chồng. Nó kết hôn với người đàn ông nó yêu. Nó sắp bước vào một gia đình danh
giá. Gia đình này mong muốn gia đình cha cũng phải danh giá như thế. Nhưng họ
đã biết Acmân sống ở Paris như thế nào và tuyên bố sẽ rút lui lời cam kết, nếu
Acmân tiếp tục cuộc sống đó. Tương lai của một người con gái không làm gì đụng
chạm đên con và có quyền tin tưởng ở tương lai, hiện đang nằm trong bàn tay
con.
Con thấy con có đủ
quền lực và bẻ mạnh được cái tương lai đó không? Macgơrit ơi! Nhân danh tình
yêu và sự hối hận của con, cha xin con ban cho cha cái hạnh phúc của con gái
cha.
Anh Đuyvan ơi,
trước kia em đã bao lần khóc khi nghĩ đến những điều ấy. Và giờ đây, từ miệng
của cha anh, chúng trở thành một sự thật nghiêm khắc. Em không cho anh biết
những gì mà cha anh không dám nói với em, những điều này đã hai mươi lần đến
trên môi cha anh: rằng dù thế nào, em cũng chỉ là một cô gái giang hồ, và em có
đưa ra sự biện hộ nào cho sự dan díu của chúng ta, thì lý do luôn luôn có vẻ
như một sự tính toán. Quá khứ của em không có quyền cho em mơ ước một tương lai
như thế. Em đã nhận lấy những trách nhiệm mà những thói quen và danh dự của em
không đảm bảo được. Cuối cùng, em yêu anh, anh Acmân ơi! Cách đối xử như một
người cha mà ông Đuyvan đã tỏ ra lúc nói chuyện với em, những tình cảm trong
trắng mà ông đã gợi nên cho em, sự quý mến mà em đã thu phục được của ông già
trung thực đó và cả sự quý mến của anh mà em tin chắc sau này, tất cả những
điều đó đánh thức trong tâm hồn em những tư tưởng cao quý, như nâng em lên
trước chính mắt em và khiến em nghĩ đến những điều thánh thiện em chưa từng
biết bao giờ. Khi em nghĩ, một ngày kia ông già đó, người đã van nài em vì
tương lai của con trai ông ta, sẽ nói với con gái ông ta đưa tên em vào những
lời cầu nguyện của nàng như tên một người bạn gái bí ẩn, em như biến đổi hình
và em vô cùng tự hào về em.
Sự hào hứng trong
giây lát có thể đã phóng đại những ấn tượng đó. Nhưng anh yêu dấu, đó là những
gì em đã cảm thấy và những tình cảm mới mẻ này đã làm câm lặng bao lời quyến rũ
của kỷ niệm những ngày hạnh phúc bên anh.
- Thưa ông, đúng
thế - em vừa nói với cha anh vừa lau nước mắt – ông có tin rằng tôi yêu con
trai ông?
- Vâng – Ông Đuyvan
trả lời.
- Với một tình yêu
không vụ lợi?
- Vâng.
- Ông có tin rằng
tôi xem tình yêu ấy như nỗi hy vọng, niềm mơ ước và sự khoan hồng đối với cuộc
đời cũ của tôi?
- Chắc chắn là thế.
- Thế thì, thưa
ông, ông hãy hôn tôi một lần, như hôn người con gái của ông. Tôi xin thề với
ông rằng cái hôn duy nhất trong sạch mà tôi nhận đượ này sẽ giúp thêm sức mạnh
để tôi chống lại tình yêu của tôi. Trong vòng tám ngày nữa, con trai ông sẽ trở
về ông, có lẽ anh ấy sẽ đau khổ một thời gian, nhưng sẽ yên lành mãi mãi.
- Con là người con
gái cao quý – cha anh nói và hôn em nơi trán – Con đã làm một điều mà Thượng đế
sẽ ghi nhớ. Nhưng cha sợ con sẽ không được con trai cha chấp nhận.
- Ồ, thưa ông, xin
ông an tâm. Anh ấy sẽ thù ghét tôi. Giữa chúng tôi sẽ có một bức tường ngăn
cách, mà anh ấy cũng như tôi không thể vượt qua được.
Em viết thư cho
Pruđăng rằng em chấp nhận những đề nghị của ông bá tước N. . . và nhờ chị ta
đến báo với ông bá tước, em sẽ cùng đi ăn tối với chị và với ông ta.
Em dán thư lại,
không cho ông biết nội dung. Em yêu cầu cha anh, lúc trở về Paris, đem dùm lá
thư đến địa chỉ đã ghi.
Cha anh hỏi em viết
gì trong ấy.
" Đó là hạnh
phúc của con trai ông ", em trả lời.
Cha anh hôn em một
lần cuối. Em cảm thấy trên trán em hai giọt lệ biết ơn, như những giọt nước
thánh rửa tội cho những lỗi lầm của em ngày trước và giây phút mà em bằng lòng
chấp nhận một người đàn ông khác, em đã sung sướng kiêu hãnh nghĩ đến điều mà
em sẽ chuộc tội được, với cái lỗi lầm mới này.
Cũng tự nhiên thôi,
Acmân. Anh đã từng nói cho em biết, cha anh là người đàn ông trung thực nhất mà
người ta có thể gặp.
Ông Đuyvan lên xe
và ra đi.
Dù sao em vẫn là đàn bà. Khi thấy anh
trở về, em không thể không khóc được, nhưng em không hề mềm yếu đi.
Em làm như thế, có đúng không? Đó là
điều mà ngày hôm nay em tự hỏi, khi em nằm trên giường bệnh và có lẽ em chỉ dời
cái giường này khi em đã chết rồi.
Anh đã chứng kiến nỗi xúc động của em,
khi giờ chia cách không thể tránh được giữa chúng ta cứ đến dần. Cha anh không
có ở đó, để có thể nâng đỡ em, và có lúc em gần như muốn thú nhận tất cả với
anh, bởi vì em quá hãi hùng khi nghĩ rằng anh sẽ thù ghét và khinh bỉ em.
Có một điều có thể anh không tin được,
anh Acmân: em đã cầu xin Chúa ban cho em có đủ sức lực. Nếu Chúa ban cho em sức
lực như em cầu xin, thì điều đó chứng tỏ Chúa chấp nhận sự hy sinh của em. Vào
bữa ăn cuối cùng, em vẫn còn cần sự giúp đỡ, bởi vì em không biết em sẽ làm gì,
em sợ không đủ can đảm. Ai có thể ngờ rằng em Macgơrit Gôchiê, đã đau khổ đến
như thế chỉ riêng với ý nghĩ sẽ có một tình nhân mới.
Em đã uống rượu để quên, và ngày hôm
sau, khi tỉnh giấc, em đã nằm trong giường gã bá tước.
Đó là tất cả sự thật, anh yêu quý. Hãy
phán xét và hãy tha thứ cho em; như em đã tha thứ cho anh tất cả những đau khổ
anh đã gây ra cho em kể từ ngày đó.
TRÀ HOA NỮ
Chương 26
Những gì xảy ra sau cái đêm định mệnh
đó, anh đã biết rõ như em. Nhưng điều anh không thể ngờ được, đó là sự đau khổ
của em kể từ ngày xa cách.
Em không biết được cha anh đã dẫn anh
đi. Nhưng em không tin rằng anh có thể sống lâu ngày xa em. Và ngày gặp lại anh,
tại Xăng Êlidê, em đã xúc động, nhưng không ngạc nhiên.
Thế là bắt đầu chuỗi ngày mà mỗi ngày
em nhận được sự nguyền rủa của anh. Em đã tiếp nhận gần như với sự vui vẻ. Bởi
vì ngoài cái bằng chứng anh luôn luôn yêu em, hình như anh càng công kích em thì
em càng được tăng giá trị trước mắt anh trong cái ngày mà anh sẽ biết được sự
thật.
Anh không nên ngạc nhiên trước kẻ tử vì
đạo sung sướng đó. Anh Acmân, tình yêu mà anh đem lại cho em đã làm cho trái
tim em mở ra để đón nhận những tình cảm cao cả.
Tuy nhiên, không phải em đã tạo ra được
sức mạnh liền sau đó.
Từ khi em thực hiện sự hy sinh vì anh
đến ngày anh trở về, một thời gian khá dài đã trôi qua. Trong thời gian đó, em
phải tìm đến những phương tiện cụ thể để khỏi trở nên điên và để khuây khoả trước
nỗi sầu muộn trước cuộc sống phù phiếm mà em lại rơi vào lần nữa. Hẳn Pruđăng
đã nói với anh, em đã dự tất cả những cuộc vui, những buổi khiêu vũ, những cuộc
ăn chơi sa đoạ.
Em hy vọng sẽ tự giết mình nhanh chóng
vì cuộc sống thác loạn và tin rằng điều đó sẽ sớm trở thành sự thật. Sức khoẻ
của em ngày càng hao mòn, và cái ngày nhờ chị Pruđăng đến cầu xin anh buông
tha, em đã kiệt sức, cả thể xác lẫn tâm hồn.
Em sẽ không nhắc lại cho anh, anh
Acmân, anh đã đền đáp cái bằng chứng cuối cùng của tình yêu mà em đã đem lại
cho anh như thế nào, và bằng sự nhục mạ nào, anh đã đuổi ra khỏi Paris người
đàn bà dở sống dở chết đã không thể cưỡng lại lời anh, khi anh yêu cầu một đêm
ân ái. Như một con mất trí, trong giây phút đó, người ta đã tin có thể hàn gắn
lại quá khứ với hiện tại! Anh có quyền làm điều anh đã làm, anh Acmân. Người ta
không phải lúc nào cũng trả những đêm tình ái của em đắt đến thế!
Em đã để lại tất cả! Ôlêem đã thay thế
em bên ông N. . . và người ta nói, nàng đảm nhận việc cho ông ta biết nguyên
nhân sự ra đi của em. Ông bá tước G. . . lúc ấy có mặt ở Luân Đôn. Đó là một
trong những người đàn ông chỉ xem tình yêu đối với những người con gái như em
vừa đúng mức quan trọng như một trò chơi dễ chịu, vẫn luôn là bạn của những
người đàn bà mà họ đã biết, và không bao giờ oán thù, vì chẳng bao giờ ghen
tuông. Cuối cùng, đó là một trong những lãnh chúa sang cả, chỉ mở cho chúng em
một nửa trái tim, nhưng sẵn sàng trao cho chúng em hai mặt của túi tiền. Em
nghĩ đến ông ta ngay tức khắc và đã đi gặp ông ta. Ông ta tiếp em rất vui vẻ.
Nhưng ở đó ông ta có một người đàn bà. Và sợ sẽ thiệt hại cho ông, nếu tỏ ra
qúa quen biết với em, ông giới thiệu em với những người bạn hữu. Những người
này mời em dự bữa ăn tôi, và sau đó em cùng đi với một người trong bọn họ. Em
còn biết làm thế nào nữa hở anh?
Tự vẫn? Điều đó sẽ làm nặng nề cho cuộc
đời anh. Đời anh phải sung sướng, chứ không phải để bị ám ảnh bởi một sự hối
hận vô bổ. Hơn nữa, tự vẫn có ích gì, khi người ta đã đến gần cái chết.
Em đã là trạng thái của cái xác không
hồn, của sự vật không tư tưởng. Một thời gian em đã sống như một cái máy. Rồi
em trở về Paris. Em hỏi thăm anh, mới biết anh đã tìm một chuyến đi dài ngày.
Không còn gì có thể nâng đỡ em nữa. Cuộc sống của em trở lại như hai năm trước
khi quen biết anh. Em cố gắng để bám víu lại ông quận công. Nhưng em đã làm mất
lòng người đàn ông đó quá nhiều, và những người già cả thì không kiên nhẫn.
Chắc chắn, bởi vì họ thấy họ không thể sống mãi.
Bệnh tình mỗi ngày một trầm trọng hơn.
Em xanh xao, buồn bã, ngày càng gầy yếu. Những người đàn ông bỏ tiền ra tìm
tình yêu, phải quan sát kỹ món hàng trước khi mua. Ở Paris, có những người đàn
bà khoẻ, trẻ, gọn chắc hơn em. Người ta dần dần quên em. Dĩ vãng của em cho đến
ngày hôm qua là như thế.
Giờ đây, em hoàn toàn bênh hoạn. Em đã
viết thư cho ông quận công để hỏi xin tiền. Vì em không có tiền, và những chủ
nợ đã trở lại, đưa giấy đòi nợ một cách gay gắt không thương hại. Ông quận công
sẽ trả lời cho em chăng? Ước gì anh ở Paris, anh Acmân. Anh sẽ đến thăm em và
em sẽ được an ủi rất nhiều.
20 tháng mười Hai.
Thời tiết thật đáng sợ. Ngoài trời
tuyết rơi. Em chỉ có một mình ở nhà. Từ ba ngày nay, em bị một cơn sốt dữ dội
đến nỗi em không thể viết được một chữ nào cả. Không có gì mới, anh yêu dấu.
Mỗi ngày, em thầm hy vọng nhận được thư anh. Nhưng thư anh không đến, và chắc
chắn chẳng bao giờ đến. Chỉ những người đàn ông mới có đủ sức mạnh để không tha
thứ. Ông quận công không trả lời thư em. Pruđăng lại bắt đầu những chuyến đi
đến tiệm cầm đồ.
Em không ngừng khạc ra máu. Ôi! Em sẽ
làm phiền anh, nếu anh gặp em. Anh sung sướng biết bao dưới một bầu trời ấm áp,
không phải như em một mùa đông giá lạnh đang đè nặng lên ngực. Hôm nay, em đi
lại một ít, và sau những bức màn cửa sổ, em nhìn vào cuộc sống ở Paris - cuộc
sống mà em tin rằng em đã dứt khoát cắt đứt. Một vài khuôn mặt quen biết đi
trên đường phố, nhanh nhẹn, vui vẻ, vô tư. Không một người nào đưa mắt nhìn lên
cửa sổ nhà em. Tuy nhiên, vài ba thanh niên đã đến nhà ghi tên. Đã một lần em
bị bệnh, và anh, lúc ấy chưa biết em, chưa nhận được gì trừ sự hỗn láo nơi em
thế nhưng lần đầu tiên gặp em, anh đã đến mỗi sáng để biết tin tức về em. Thế
rồi, em lại ốm. Chúng ta đã sống sáu tháng với nhau. Em đã yêu anh bằng tất cả
tình yêu mà trái tim người đàn bà có thể chứa đựng và ban phát. Nay anh ở xa,
anh nguyền rủa em. Và em không nhận được một lời an ủi nào từ anh cả. Định mệnh
đã tạo nên sự chia lìa giữa chúng ta. Em tin chắc thế. Bởi vì, nếu anh có ở
Paris, anh sẽ không rời khỏi giường em và căn phòng của em.
25 tháng mười Hai.
Thầy thuốc cấm em không được ngày nào
cũng viết. Quả vậy, những kỷ niệm chỉ làm tăng cơn sốt. Nhưng ngày hôm qua, em
có nhận một lá thư. Lá thư đã làm cho em khỏe lên, vì tình cảm nó biểu lộ hơn
là vì sự giúp đỡ vật chất nó đem lại. Hôm nay, như vậy em có thể viết cho anh.
Thư đó là của cha anh, dưới đây là nội dung:
«Thưa bà.
Tôi vừa được biết bà đang ốm. Nếu tôi ở
Paris, tôi đã đích thân đến thăm bà rồi. Nếu con trai tôi có ở đây, tôi sẽ bảo
nó đến, nhưng tôi không thể rời khỏi C. . . và Acmân hiện ở cách đây sau bảy
trăm dặm. Vậy cho phép tôi được viết thư cho bà. Tôi đau buồn về bệnh tình của
bà và thành thật mong muốn bà được mau chóng bình phục.
Một trong những người bạn tốt của tôi,
ông H. . . sẽ đến thăm bà. Xin bà vui lòng đón tiếp ông. Tôi có nhờ ông một
việc và tôi nóng lòng chờ kết quả.
Xin bà chấp nhận nơi đây những tình cảm
đặc biệt nhất của tôi».
Đó là bức thư em đã nhận được. Cha anh
là một người cao thượng. Anh hãy yêu quý cha. Trên đời này, rất ít người đáng
được yêu quý như thế. Bưc thư này, ký tên ông, đã đem lại cho em nhiều sức khoẻ
hơn tất cả những đơn thuốc của người thầy thuốc danh tiếng.
Sáng hôm nay, ông H. . . đã đến. Ông có
vẻ rất lúng túng vì cái việc tế nhị mà cha anh đã uỷ thác cho ông. Ông đến để
đem cho em một ngàn đồng bạc cha anh gửi cho. Lúc đầu, em muốn từ chối. Nhưng
ông H. . . bảo em, sự từ chối đó sẽ làm xúc phạm ông Đuyvan. Chính ông Đuyvan
đã nhờ ông ta đưa đến cho em số tiền ấy trước, và hứa sẽ đưa cho em thêm nữa
nếu em cần đến. Em chấp nhận món tiền của cha anh, có lẽ không nên xem nó như
tiền được bố thí. Nếu em chết, khi anh trở về, anh hãy đưa cho cha anh xem
trang giấy này, và nói cho ông biết, người con gái khốn khổ mà cha anh đã không
ngần ngại viết thư an ủi đã nhỏ lệ biết ơn và đã cầu nguyện Chúa cho cha anh.
4 tháng Giêng.
Em vừa trải qua một chuỗi ngày rất đau
đớn. Em không nghĩ thể xác lại có thể hành hạ con người đến mức đó. Ôi! Cuộc
đời quá khứ của em! Hôm nay em phải trả giá đắt gấp đôi.
Đêm nào cũng phải có người thức để canh
chừng em. Em không thể thở được nữa. Trạng thái hôm mê và những cơn ho đang
chia xẻ phần còn lại của quãng đời khốn đốn của em.
Trong phòng chất đầy quà đủ loại mà các
bạn thân của em gửi biếu. Chắc hẳn, trong số những người đó, vẫn còn kẻ nghĩ
rằng sau này em sẽ là tình nhân của họ. Nếu họ thấy được bệnh hoạn đã làm em
suy sụp như thế nào, họ sẽ kinh hoàng bỏ chạy.
Pruđăng dùng những món quà em được nhận
được tặng lại những người quen biết của chị ấy.
Trời giá lạnh. Bác sĩ bảo, trong vài
ngày nữa, nếu thời tiết tốt, em có thể đi dạo được.
8 tháng Giêng.
Hôm qua, em đã lên xe đi dạo chơi. Thời
tiết thật huy hoàng. Quảng trường Xăng Êlidê đông chật cả người. Tưởng như đó
là nụ cười đầu xuân. Quanh em, mọi vật tưng bừng như ngày hội. Em không bao giờ
có thể ngờ, tất cả những gì vui tươi, dịu dàng, an ủi đều hiện ra trong một tia
sáng của mặt trời như em được nhìn thất ngày hôm qua. Em gặp lại hầu hết những
người em quen biết. Họ luôn luôn vui vẻ, luôn luôn bận rộn, với những thú vui
của họ. Biết bao kẻ đang sung sướng! Ôlêem lướt qua trên chiếc xe lộng lẫy mà
bá tước N đã mua. . . cho cô ta, và đang cố tình đưa mắt nguyền rủa em. Cô ta
không biết em đã xa những thói kiêu ngạo hào nhoáng ấy tới mức nào rồi. Một
thanh niên chững chạc quen biết em từ lâu, đến hỏi em có đồng ý đi ăn tối với
anh ta không, và cho biết một người bạn của anh ta rất muốn được làm quen với
em.
Em chỉ mỉm cười buồn bã, đưa cho anh ta
bàn tay nóng sốt của em.
Chưa bao giờ em nhìn thấy một khuôn mặt
ngạc nhiên đến thế!
Em trở về nhà lúc bốn giờ và đã ăn
chiều khá bình thường.
Cuộc đi dạo này làm cho em cảm thấy dễ
chịu.
Nếu em lành bênh được!
Hình ảnh cuộc đời và hạnh phúc của
những kẻ khác làm cho những con người hôm trước đây, giữa nỗi cô đơn của tâm
hồn và trong bóng tối của phòng bệnh, trông mong được chết gấp đi, thì bây giờ
lại muốn sống.
10 tháng Giêng.
Hy vọng lấy lại được sức khỏe chỉ là
một giấc mơ. Giờ đây, em lại nằm trên giường bệnh, trên người đầy những thuốc
cao, làm em nóng bức, bực bội. Hãy đem hiến dâng thể xác này, mà ngày trước
người ta đã trả rất đắt giá, để xem hôm nay người ta sẽ cho em được cái gì?
Chắc hẳn em đã phạm nhiều tội ác trước khi sinh hoặc em sẽ được hưởng một hạnh
phúc lớn lao sau khi chết, nên Thượng Đế mới bắt cuộc đời này nhận tất cả những
hình phạt để đền tội và tất cả những đau khổ để thử thách.
12 tháng Giêng.
Em luôn luôn đau đớn.
Ông bá tước N. . . ngày qua đã gửi tiền
cho em. Em không nhận. Em không muốn nhận cái gì từ con người đó cả. Chính ông
ta là nguyên nhân làm cho anh phải xa em.
Ôi! Những ngày vui của chúng ta ở
Bugival! Những ngày ấy đâu rồi?
Nếu em ra khỏi phòng này mà còn sống,
em sẽ làm một cuộc hành hương về lại ngôi nhà của chúng ta đã cùng ở với nhau.
Nhưng em chỉ ra khỏi phòng khi em đã chết rồi!
Ai biết được ngày mai em sẽ còn viết
cho anh được nữa không?
25 tháng Giêng.
Đã 11 giờ đêm. Em không ngủ được. Em
ngột thở. Em tin bất cứ lúc nào em cũng có thể chết được. Thầy thuốc đã ra lệnh
đừng để em cầm bút viết nữa. Juyli Đupơra chăm sóc em, còn cho phép em viết vài
dòng này. Không biết anh có trở về kịp trước khi em chết không? Hay chúng ta đã
vĩnh viễn cách biệt nhau rồi? Hình như nếu anh trở về em sẽ lành bệnh. Nhưng
lành bệnh có ích gì nữa?
28 tháng Giêng.
Sáng nay, em bị đánh thức bởi một tiếng
động lớn, Juyli ngủ trong phòng em, chạy vội vào phòng ăn. Em nghe những tiếng
nói đàn ông và giọng Juyli đối chọi lại một cách vô ích. Cô ta trở vào và khóc.
Người ta đến tịch thu đồ đạc. Em bảo
Juyli hãy để cho họ làm điều họ gọi là công lý. Người thừa phát lại đi vào phòng
em, vẫn để cái mũ trên đầu. Ông ấy mở tất cả những ngăn kéo ra ghi lại những gì
ông ta nhìn thấy, và có vẻ như không nhìn thấy một người đàn bà sắp chết nằm
đó, trên một cái giường. Thật sung sướng, pháp luật nhân từ đã để cho em được
nằm yên!
Khi ra về, ông ta nói với em, rằng em
có thể khiếu nại trong vòng chín ngày. Nhưng ông ta để lại một người canh giữ.
Chúa ơi! Em sẽ ra sao! Cảnh tượng ấy đã làm em đau thêm. Pruđăng muốn xin tiền
nơi người bạn của cha anh. Nhưng em không đồng ý.
Em nhận được thư anh sáng nay. Em rất
cần đến nó. Thư trả lời của em không biết đến có kịp không? Anh sẽ còn gặp em
không? Hôm nay là một ngày sung sướng, nó làm em quên đi tất cả những ngày em
đã trải qua suốt sáu tuần nay. Hình như em hơi khỏe hơn, mặc dù em đã trả lời
anh với một linh cảm buồn bã.
Nói cho cùng không phải lúc nào người
ta cũng luôn luôn khốn khổ. Khi em nghĩ, có thể em sẽ không chết, anh sẽ trở
về, em lại được nhìn thấy mùa xuân, anh vẫn yêu em, và chúng ta lại bắt đầu
cuộc sống của chúng ta như năm trước.
Em điên mất rồi! Em đang chỉ còn đủ sức
để cầm bút viết cho anh cái giấc mơ không nghĩa lý đo của tâm hồn em.
Dù sao đi nữa, em vẫn yêu anh rất
nhiều, anh Acmân ơi. Em đã chết từ lâu, nếu không được cứu vớt bởi kỷ niệm của
tình yêu đó và bởi một kỷ niệm mơ hồ được gặp lại anh bên cạnh em.
4 tháng Hai.
Ông bá tước G. . . đã trở về. Người
tình của ông đã lừa gạt ông. Ông rất buồn bã, vì ông yêu người đó lắm. Ông ta
đến kể cho em nghe tất cả. Người thanh niên đáng thương này bị thất bại trong
những công việc làm ăn. Nhưng điều đó không cấm ông trả tiền công cho người
thừa phát lại của em và cho người canh giữ ra về.
Em nói chuyện với ông ta. Ông ta hứa
với em, sẽ nói lại với anh về em. Trong những lúc đó, em đã quên trước đây em
đã là tình nhân của ông. Và ông ta cũng gắng làm cho em quên điều đó! Thật là
một người tốt bụng.
Hôm qua, ông quận công đã cho người đến
hỏi tin tức của em và sáng nay ông ta đến. Em không thể hiểu cái gì đã làm cho
ông già ấy vẫn còn sống. Ông ngồi cạnh em suốt ba tiếng đồng hồ, và không nói
với em được hai mươi tiếng. Hai giọt lệ lớn rơi từ mắt ông xuống, khi ông thấy
em xanh xao đến thế. Chắc hẳn kỷ niệm về cái chết của đứa con gái làm cho ông
phải khóc.
Ông như đã thấy con gái ông chết đến
hai lần. Lưng ông đã còng, đầu ông nghiêng xuống đất, môi ông trễ ra, cái nhìn
của ông đã mất ánh sáng. Tuổi tác và sự đau buồn giống như hai gánh nặng đè bẹp
cái thân thể suy kiệt đó. Ông không trách móc em lời nào cả. Có thể nói, ông
như ngấm ngầm cảm thấy thoả mãn về sự tàn phá mà bênh tật đã đem lại cho em.
Ông có vẻ kiêu ngạo về vẫn còn đứng thẳng được trong khi em, còn trẻ, bị bệnh
tật giày vò, đã phải nằm liệt giường.
Thời tiết trở nên xấu lạ. Không người
nào đến thăm em cả, Juyli, người chăm sóc em nhiều nhất, vẫn ở bên cạnh em. Pruđăng,
vì em không còn có thể, vẫn cấp tiền như trước, bắt đầu kiếm cớ bận công kia
việc nọ để xa lánh dần.
Giờ đây, em đã chết rồi, mặc dù các
thầy thuốc có nói gì đi nữa. Và em có rất nhiều thầy thuốc. Điều đó chứng tỏ
bệnh em ngày càng thêm nặng. Em gần như tiếc nuối đã nghe lời cha anh. Nếu em
biết em chỉ chiếm lấy một năm trong tương lai của anh, em đã không thể cưỡng
lại cái ý muốn sống năm ấy với anh. Và ít ra, em sẽ chết trong lúc được cầm tay
một người bạn. Đúng vậy, nếu chúng ta sống với nhau năm nay, em sẽ không chết
gấp như thế này.
Cầu mong ý muốn của Chúa được thực
hiện.
5 tháng Hai.
Ôi! Hãy về, hãy về với em, anh Acmân
ơi! Em đau đớn dữ dội quá. Con sẽ chết, Chúa ơi! Ngày hôm qua, em rất buồn. Em
muốn đi đâu đó, hơn là ở nhà suốt buổi tối, vì nó có thể kéo dài lê thê như tối
hôm qua. Ông quận công sáng nay lại đến. Hình như cứ nhìn thấy ông già bị thần
chết bỏ quên đó, em như muốn chết gấp hơn.
Mặc dầu cơn sốt dữ đã làm em nóng rực
cả người, em vẫn nhờ người trang điểm cho và dẫn em đi đến rạp Vôđơvin, Juyli
tô son cho em. Nếu không, em có thể giống như một cái xác chết. Em đã ngồi vào
cái lô, nơi em đã hẹn với anh buổi gặp gỡ đầu tiên. Suốt giờ, em cứ dán mắt vào
cái ghế mà ngày xưa anh đã ngồi, và chiều hôm qua lại là một con người thô bỉ
đang ngồi đó, hắn cười ồn ào trước những lời lẽ ngớ ngẩn của các diễn viên.
Người ta đã đưa em về nhà, nửa sống nửa chết. Em đã ho và khạc ra máu suốt đêm.
Hôm nay, em không nói được nưa. Em chỉ vừa đủ sức để cử động một cánh tay. Chúa
ơi! Chúa ơi! Con sẽ chết. Em chờ đợi, nhưng em không thể nghĩ, em có thể đau
đớn hơn là hiện nay em đang đau đớn và nếu. . . "
Kể từ những chữ đó, những nét chữ
Macgơrit cố viết không thể đọc được nữa, và chính Juyli Đupơra đã viết tiếp
theo.
18 tháng Hai.
Ông Acmân,
Từ ngày Macgơrit muốn đến rạp hát ;
bệnh tình của cô ấy càng trầm trọng hơn. Cô ấy đã hoàn toàn mất giọng nói. Rồi
tiếp đến, sự cử động chân tay. Nỗi đau đớn của người bạn gái đáng thương của
chúng ta không thể nào nói hết được. Tôi không quen với những xúc động như thế,
và tôi hoảng sợ triền miên.
Tôi mong có ông bên cạnh chúng tôi xiết
bao! Macgơrit gần như luôn luôn mê sảng, nhưng dù hôn mê hay tỉnh táo, cô ấy
luôn luôn gọi tên ông mỗi khi cô ấy cố gắng thốt ra được một tiếng.
Thầy thuốc cho biết Macgơrit không còn
sống được bao lâu nữa. Từ khi cô đau nặng như thế, ông quận công già không thấy
trở lại.
Ông ta nói với bác sĩ, cảnh tượng này
làm ông khó chịu quá.
Bà Đuvecnoa xử sự không tốt. Người đàn
bà đó nhờ bòn rút tiền của Macgơrit mà sống đầy đủ, đã hứa hẹn rất nhiều nhưng
không giữ lời. Và khi thấy người láng giềng không còn có ích gì cho mình, bà ta
không đến nữa. Tất cả mọi người đều ruồng bỏ Macgơrit. Ông G. . . bị nợ nần bức
bách, bắt buộc phải trở lại Luân Đôn. Lúc ra đi, ông có gửi cho chúng tôi một
ít tiền. Ông đã làm những gì ông có thể làm được. Nhưng người ta đã trở lại để
tịch thu tài sản. Những chủ nợ chỉ chờ cô ấy chết để bán đấu giá đồ đạc.
Tôi muốn dùng số của cải còn lại của
tôi để ngăn sự tịch thu đó. Nhưng nhân viên thừa phát lại bảo tôi rằng vô ích.
Ông ta còn có những phán quyết khác để thi hành. Bởi vì cô ta sắp chết, thà bỏ
mặc tất cả đi còn hơn là giữ lại cho gia đình cô mà cô không muốn về thăm, và
cũng chẳng bao giờ yêu thương cô. Ông không thể tưởng tượng người con gái đáng
thươnh đó đang chết giữa một cảnh khốn khổ vàng son như thế nào. Ngày hôm qua,
chúng tôi không còn một đồng tiền nào nữa cả. Chén dĩa, nữ trang, áo casơmia,
tất cả đều đã đem đi cầm. Nhưng gì còn lại, đều được bán hay đã bị tịch thu.
Macgơrit còn ý thức được về những gì xảy ra chung quanh mình. Những giọt lệ lớn
chảy dài trên hai gò má gầy ốm, xanh xao. Ông không thể nhận ra được nữa khuôn
mặt người đàn bà ông đã yêu quý ngần ấy, nếu ông có thể trở về. Cô ấy bắt tôi
hứa sẽ viết thư cho ông, khi cô không viết được nữa. Cô ấy đưa mắt nhìn về phía
tôi. Nhưng cô không còn thấy gì nữa rồi. Cái nhìn của cô đã mờ hẳn bên cái chết
gần kề. Tuy nhiên, cô mỉm cười. Tất cả tâm hồn cô đều hướng về ông, tôi tin
chắc thế.
Mỗi khi người ta mở cửa, đôi mắt cô lại
sáng lên. Cô ấy luôn luôn tin rằng ông sắp về. Rồi khi biết không phải ông,
gương mặt cô lại đau đớn, thấm ướt mồ hôi lạnh, hai gò má đỏ lên.
19 tháng Hai, nửa đêm.
Hôm nay là một ngày buồn bã, ông Acmân
đáng thương của tôi! Sáng nay, Macgơrit ngột thở Thầy thuốc đã trích máu cho
nàng, nàng đã hơi nói được một chút ít. Thầy thuốc khuyên nàng hãy mời một linh
mục. Nàng bảo nàng bằng lòng. Và ông đích thân tìm một linh mục ở Xanh Roôc.
Trong thời gian đó, Macgơrit gọi tôi
đến bên cạnh giường, yêu cầu tôi mở tủ ra. Rồi nàng chỉ cho tôi một cái mũ trùm
đầu, một chiếc áo dài đầy đăngten, và nói với tôi giọng yếu ớt.
- Tôi sẽ chết, sau khi xưng tội. Chị
hãy mặc những đồ này vào cho tôi, đó là sự làm giáng của một người gần chết.
Nàng hôm tôi và khóc. Rồi nàng nói tiếp:
- Tôi có thể nói, nhưng tôi mệt quá khi
nói. Khó thở quá! Không khí!
Tôi khóc nấc lên và chạy đi mở cửa sổ.
Sau đó ít phút, linh mục bước vào.
Tôi ra đón ông.
Khi biết mình đang ở nhà ai, ông có vẻ
ngại sẽ bị bạc đãi.
- Xin cha cứ vào một cách mạnh dạn –
tôi nói với ông.
Ông vào trong phòng một lát rồi trở ra
và nói với tôi :
- Cô ấy đã sống như một người tội lỗi.
Nhưng cô ấy sẽ chết như một con chiên của Chúa.
Một lúc sau, ông trở lại với một lễ
sính đem theo một cây thánh giá, và một người phụ lễ vừa đi vừa rung chuông,
như để báo có Chúa đến nhà một người đàn bà sắp chết.
Cả ba đều đi vào căn phòng ngủ, nơi
ngày trước đã vang dội biết bao những lời lẽ tội lỗi, và giờ đây lại là một nơi
trang nghiêm thánh thiện.
Tôi quỳ xuống. Tôi không biết ấn tượng
mà cảnh tượng đó đem lại cho tôi kéo dài bao lâu. Nhưng tôi tin rằng từ trước
đến nay, chưa bao giờ có một sự việc nào trên đời làm cho tôi xúc động đến thế.
Vị linh mục lấy đầu thánh chấm vào hai
bàn chân, hai bàn tay và trán của người hấp hối, đọc một bài kinh ngắn, và
Macgơrit gần như sẵn sàng để đi về thiên đường, nơi chắc chắn nàng sẽ đến, nếu
Chúa đã chứng kiến những thử thách đau thương trong cuộc đời nàng, và sự thánh
thiện trong cái chết của nàng.
Từ lúc đó, nàng không nói tiếng nào
nữa, không cử động nữa. Bao nhiêu lần tôi tưởng nàng đã chết rồi, nếu tôi không
còn nghe thấy hơi thở nặng nhọc khó khăn của nàng.
20 tháng Hai, năm giờ chiều.
Tất cả đều chấm dứt.
Macgơrit đêm nay đã hấp hối vào lúc hai
giờ. Không có một kẻ tử đạo nào có thể đau đớn đến mức độ đó, qua những tiếng
rên là của nàng. Hai hay ba lần, nàng đứng dựng lên trên giường. Hình như nàng
muốn bắt giữ lại sự sống đang dần dần thoát khỏi tay nàng để trở về với Chúa.
Hai hay ba lần như thế, nàng gọi tên
ông, rồi tất cả lại lặng lẽ. Nàng ngã xuống, kiết sức trên giường. Những giọt
lệ lặng lẽ chảy dài từ khoé mắt, và nàng đã chết.
Thế rồi tôi đến bên nàng, gọi tên nàng.
Nàng không trả lời. Tôi đưa tay vuốt mắt và hôn lên trán nàng.
Macgơrit đáng thương! Tôi muốn tôi là
một người đàn bà thánh thiện để cái hôn đó có thể đưa nàng về với Chúa.
Rồi tôi thay y phục cho nàng, như nàng
đã yêu cầu. Tôi đi tìm một vị linh mục ở Xanh Roôc. Tôi đốt hai cây đèn sáp lên
cho nàng, và tôi cầu nguyện ở nhà thờ trong suốt một giờ.
Tôi phân phát cho những người nghèo số
tiền nàng còn để lại.
Tôi không hiểu gì về tôn giáo, nhưng
tôi nghĩ Chúa rất khoan hồng, sẽ thấy những giọt lệ của tôi là chân thành, lời
cầu nguyện của tôi là tha thiết, của bố thí của tôi là thành thật. Chúa sẽ
thương xót nàng đã chết trẻ trung, kiều diễm và chỉ có tôi là người độc nhất
vuốt mắt cho nàng, đưa nàng đến nơi an nghỉ cuối cùng.
22 tháng Hai.
Hôm nay là ngày đưa đám. Nhiều bạn gái
cũ của Macgơrit đã đến nhà thờ. Một vài người đã khóc rất thành thật. Khi xe
tang đến đường Môngmat, chỉ cho
hai người đàn ông đi theo sau là : ông
bá tước G. . . từ Luân Đôn về, và ông quận công già có hai gia nhân đi dìu.
Tôi viết những chi tiết này cho ông tại
nhà nàng, giữa những giọt lệ của tôi, trước cây đèn sáng lên buồn bã, và bên
cạnh bữa ăn tối mà tôi không động đến. Ông có thể hiểu tại sao. Nhưng Nanin vẫn
cứ dọn ra, vì hai mươi giờ rồi tôi không ăn gì cả.
Đời tôi không thể giữ lại lâu dài những
ấn tượng buồn bã này: vì đời tôi không thuộc về tôi, cũng như đời Macgơrit
không thuộc về Macgơrit. Chính vì vậy tôi cho ông biết nhưng chi tiết ngay tại
chỗ đã xảy ra, sợ nếu thời gian từ đây tới ngày ông về quá xa, tôi không thể kể
lại cho ông những chi tiết đó với tất cả sự đau buồn của nó!
TRÀ HOA NỮ
Chương 27
- Tôi hiểu anh đã phải đau khổ đến mức
nào, anh bạn ạ, nếu những gì tôi đọc là đúng sự thật!
- Cha tôi đã xác nhận điều đó trong một
lá thư.
Chúng tôi nói chuyện với nhau thêm một
lát về cái định mệnh tàn ác của Macgơrit, rồi tôi trở về nhà nghỉ ngơi.
Acmân vẫn buồn bã, nhưng đã được an ủi
phần nào sau khi kể lại câu chuyện này. Chẳng bao lâu, anh bình phục hẳn. Và
chúng tôi cùng nhau đi thăm Pruđăng và Juyli Đupơra.
Pruđăng vừa bị phá sản. Chị ta bảo
chúng tôi rằng nguyên nhân là do Macgơrit. Trong lúc nàng ốm đau, chị đã cho
nàng mượn một số tiền lớn. Macgơrit đã chết, không trả được số tiền này cho chị
ta, và cũng không để lại biên lai để chị ta có thể được xem như một chủ nợ.
Câu chuyện bịa đặt đó, bà Đuvecnoa đem
đi kể khắp nơi để biện hộ cho những công việc làm ăn thua lỗ của mình, và bà ta
đã rút được tờ giấy bạc một ngàn frăng nơi Acmân. Anh không tin, nhưng lại làm
ra vẻ tin. Bởi vì anh kính trọng tất cả những người gần gũi với tình nhân cũ.
Sau đó chúng tôi đến nhà Juyli Đupơra.
Cô kể lại cho chúng tôi nghe những biến cố buồn bã mà cô đã chứng kiến và khóc
rất thành thật khi nghĩ đến người bạn gái của mình.
Cuối cùng chúng tôi đến thăm một
Macgơrit ở đây, những tia nắng của ánh mặt trời tháng Tư đầu tiên đã làm nhú
lên những búp lá non.
Acmân còn một bổn phận cuối cùng phải
làm là trở về gặp lại cha anh. Anh muốn tôi cùng đi.
Chúng tôi đến C. . . Tôi gặp ông
Đuyvan. Ông đúng như tôi đã tưởng tượng theo mô tả của con trai ông: độ lượng,
đường hoàng, tốt bụng.
Ông đón tiếp Acmân với những giọt lệ
sung sướng và siết chặt tay tôi một cách thân mật. Tôi nhận thấy ngay tình cảm
người cha nơi ông ta đã thắng tất cả những tình cảm khác.
Con gái ông, tên là Blânxơ, với sự
trong sáng trong đôi mắt và cái nhìn, với sự bình yên nơi miệng, đã chứng tỏ
tâm hồn chỉ có những tư tưởng thánh thiện và đôi môi chỉ nói những lời hiền
lành. Cô mỉm cười đón anh trở về, không hay biết gì cả. Người con gái trong
trắng ấy không hề biết rằng ở nơi xa kia, một kỹ nữ đã hy sinh hạnh phúc của
mình chỉ vì có kẻ đã nhắc đến hạnh phúc của cô.
Anh đã đọc xong rồi? – Acmân hỏi tôi
khi tôi đã xem xong tập giấy viết
Tôi ở lại ít lâu trong gia đình sung
sướng đó. Họ luôn luôn bận rộn với con người đã trở về cùng họ với vết thương
vừa được hàn gắn của tâm hồn.
Tôi trở về Paris. Ở đó, tôi đã viết lại
câu chuyện này, đúng như đã được nghe kể lại. Câu chuyện này chỉ có được một
giá trị (dù có thể bị phủ nhận) : đó là sự thật.
Tôi không rút ra từ câu chuyện này, để
kết luận tất cả những người con gái như Macgơrit đều có thể làm điều Macgơrit
đã làm. Thật là quá xa vời. Nhưng tôi đã được biết, một người trong số đó,
trong đời mình đã cảm thấy một tình yêu nghiêm túc, đã đau khổ vì mối tình đó,
đã chết vì mối tình đó. Tôi đã kể cho bạn đọc những gì tôi được biết. Đó là bổn
phận.
Tôi không phải là sứ giả của tà dâm
phóng đãng. Nhưng tôi luôn luôn sẽ là tiếng vang cho sự đau khổ cao quý, bất cứ
ở đâu, khi tôi nghe được tiếng hô nguyện cầu.
Câu chuyện của Macgơrit là một ngoại
lệ. Tôi xin lặp lại. Nhưng nếu đây là một câu chuyện phổ biến, thì tưởng không ai
phải bỏ công chép lại làm gì.
HẾT
Phụ lục:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét