Chương 6
Suốt
năm đó lũ súc vật phải làm lụng quần quật không khác gì nô lệ. Nhưng
làm việc đối với chúng là một niềm vui, chúng không tiếc sức, chúng sẵn
sàng chấp nhận mọi hy sinh vì chúng biết rằng chúng đang làm việc cho
mình và cho con cháu mình chứ không phải cho một lũ người lười biếng,
trộm cắp nữa.
Suốt
mùa xuân và mùa hè chúng đã làm việc sáu mươi tư tiếng một tuần, nhưng
sang tháng tám thì Napoleon tuyên bố là sẽ làm cả chiều chủ nhật. Công
việc này là hoàn toàn tự nguyện, nhưng con nào vắng mặt sẽ bị cắt một
nửa khẩu phần. Mặc dù vậy, chúng vẫn không hoàn thành được kế hoạch đã
đề ra. Năm nay thu hoạch kém hơn năm ngoái, chúng cũng không kịp trồng
củ cải trên hai khu ruộng vì cày bừa quá chậm. Có thể thấy trước rằng
mùa đông tới sẽ có nhiều khó khăn.
Việc
xây dựng cối xay gió cũng gặp không ít rắc rối. Ngay trong trang trại
đã có một mỏ đá vôi tốt, cát cũng không thiếu, còn xi măng thì sẵn trong
kho; mọi vật tư xây dựng đều có đủ. Nhưng có một vấn đề mà lũ súc vật
không thể giải quyết ngay được, đấy là làm thế nào đập được đá thành
những viên có kích thước như ý. Có vẻ như chỉ có một cách là dùng cuốc
chim và xà beng; nhưng không con nào biết sử dụng những thứ ấy vì chúng
không thể đứng trên hai chân sau được. Phải mất mấy tuần lễ mày mò chúng
mới biết cách lợi dụng lực hút của trái đất. Những tảng đá lớn, không
thể dùng được nằm dưới đáy mỏ đá vôi. Lũ súc vật lấy dây quấn xung quanh
những hòn đá, sau đó cả bọn, nào bò, nào ngựa, nào cừu, bất cứ con nào
có thể bám vào dây đều có mặt, khi khẩn cấp cả bọn lợn cũng nắm lấy dây
và kéo từ từ theo bờ dốc, rồi chúng thả rơi hòn đá xuống đáy cho vỡ
thành những mảnh nhỏ. Việc vận chuyển những viên đá vỡ không phải là
khó. Ngựa vận chuyển bằng xe con, cừu thì mang từng viên một, ngay cả
Muriel và Benjamin cũng tự thắng vào chiếc xe hai chỗ và tham gia chuyên
chở. Đến cuối mùa hè thì chúng đã kiếm được đủ đá, công việc xây dựng
bắt đầu, lũ lợn đóng vai giám sát và đốc công.
Nhưng
việc xây dựng tiến hành rất chậm, tốn rất nhiều công sức. Chúng thường
mất cả ngày mới kéo được một hòn đá lên đến đỉnh, nhưng khi thả xuống
thì nó lại không vỡ. Không có Chiến Sĩ thì chẳng có việc gì nên hồn, một
mình nó làm bằng tất cả những con khác cộng lại. Nếu hòn đá nặng quá,
cả lũ bị nó lôi xuống thì bao giờ Chiến Sĩ cũng gắng hết sức để kéo lên.
Ai cũng phải thán phục khi nhìn thấy nó, chân bám chặt vào đất, hơi thở
gấp gáp, hai bên sườn đẫm mồ hôi, gắng sức kéo những hòn đá lên từng
bước một. Bà Mập thỉnh thoảng lại nhắc nó đừng có lao lực quá, nhưng nó
không nghe. Có vẻ như đối với nó thì hai câu khẩu hiệu: "Tôi sẽ cố gắng
hơn nữa" và "Đồng chí Napoleon lúc nào cũng đúng" chính là đáp án cho
mọi vấn đề. Nó lại nhờ con gà trống gọi dậy trước bốn mươi lăm phút chứ
không phải nửa tiếng như trước đây. Những lúc rảnh rỗi, phải nói là bây
giờ chúng không có nhiều thời giờ rỗi nữa, nó đi một mình ra mỏ đá, xếp
những hòn vỡ lại và kéo lên chỗ xây cối xay gió mà không cần con nào
giúp.
Dù
có phải làm việc vất vả nhưng đời sống lũ súc vật trong mùa hè cũng
không đến nỗi nào. Chúng không được ăn nhiều hơn thời còn ông Jones,
nhưng cũng không ít hơn. Bù lại, chúng chỉ phải làm để tự nuôi mình,
chúng không phải nuôi lũ người gồm những năm tên tham ăn nữa, chỉ riêng
điều này đã đủ động viên chúng vượt qua mọi khó khăn chồng chất. Thêm
nữa, cách làm của lũ súc vật nhiều khi lại hiệu quả và nhanh. Ví dụ việc
làm cỏ được chúng thực hiện nhanh, gọn hơn người nhiều. Bây giờ không
còn con nào ăn cắp nên cũng không cần chữa hàng rào và cổng giữa khu
đồng cỏ và khu canh tác nữa. Nhưng từ mùa hè đó bắt đầu có sự thiếu hụt,
nay thứ này, mai thứ khác. Chúng cần dầu đốt, đinh, dây thừng, bánh cho
chó, sắt để làm móng ngựa, những thứ này Trại Súc Vật không sản xuất
được. Sau đó là đến hạt giống, phân hóa học, các lọai công cụ như cuốc,
xẻng, rồi còn thiết bị cho cối xay gió nữa. Không con nào biết cách mua
những thứ đó.
Một
sáng chủ nhật, khi lũ súc vật tập trung nhận nhiệm vụ cho tuần tới,
Napoleon bỗng tuyên bố rằng nó đã quyết định tiến hành một chính sách
mới. Từ nay trở đi Trại Súc Vật sẽ buôn bán với các trại lân cận: dĩ
nhiên là không phải vì lợi nhuận mà chỉ để mua một số vật dụng thật sự
cần thiết thôi. Nhiệm vụ xây dựng cối xay gió là tối cần thiết đối với
chúng ta, nó nói như thế. Vì vậy nó đã thương thảo về việc bán cỏ và một
phần lúa mì vụ vừa rồi, sau này, nếu cần tiền nữa thì có thể phải bán
trứng, nhu cầu về trứng ở Willingdon là rất cao. Các bạn gà, Napoleon
nói, phải lấy làm tự hào vì đã có những đóng góp đặc biệt trong việc xây
dựng cối xay gió.
Một
lần nữa lũ súc vật lại cảm thấy lo lắng. Không quan hệ với con người,
không tham gia buôn bán, không sử dụng tiền - chả lẽ đấy không phải là
những quyết định được thông qua trong cuộc Họp đầu tiên mừng chiến thắng
sau khi đuổi được lão Jones ư? Tất cả mọi con đều nhớ là chúng đã từng
thông qua những quyết định ấy, hay ít nhất chúng nghĩ rằng chúng nhớ là
như thế. Bốn con lợn, những con đã đứng lên phản đối khi Napoleon tuyên
bố hủy bỏ các cuộc Họp cuối tuần lại định lên tiếng, nhưng chúng phải
vội vã ngậm miệng vì bầy chó đã sủa ầm ĩ lên rồi. Cũng như mọi khi, lũ
cừu lại tụng "Bốn chân tốt, hai chân xấu!" và mọi sự đâu vẫn hoàn đấy.
Cuối cùng Napoleon giơ chân lên đề nghị trật tự và tuyên bố là nó đã
giải quyết ổn thỏa mọi chuyện rồi. Không con nào phải tiếp xúc với loài
người, việc đó thật chẳng hay ho gì. Nó sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm về
công việc nặng nề đó. Một luật sư hiện sống ở Willingdon tên là Whymper
đã đồng ý làm trung gian giữa Trại Súc Vật và các trang trại lân cận,
ông ta sẽ đến nhận nhiệm vụ vào các buổi sáng thứ hai hàng tuần. Giống
như mọi khi, Napoleon kết thúc bài diễn văn bằng cách hô khẩu hiệu "Trại
Súc Vật muôn năm" và sau khi hát bài "Súc Sinh Anh quốc", lũ súc vật
giải tán.
Sau
đó Chỉ Điểm lại đi một vòng quanh trại để công tác tư tưởng. Nó cam
đoan rằng quyết định không buôn bán và không sử dụng tiền chưa hề được
đưa ra biểu quyết chứ đừng nói là thông qua. Đấy chỉ là chuyện bịa đặt,
mà nếu theo dõi từ khởi kì thủy thì có thể do Tuyết Tròn bịa ra cũng
nên. Nhưng một số con vẫn còn chưa tin, thế là Chỉ Điểm hỏi: "Đồng chí
có chắc là không tưởng tượng ra như thế chứ? Đồng chí có tài liệu nào
khẳng định chuyện đó không? Quyết định đó được ghi ở đâu ?". Chắc chắn
là các quyết định đó không được ghi chép ở đâu cả cho nên cuối cùng lũ
súc vật tin là chúng đã lầm.
Thứ
hai nào ông Whymper cũng đến trang trại. Ông là một luật sư dáng người
nhỏ nhắn, để tóc mai dài, mới bắt đầu đi vào làm ăn, nhưng khá ranh
mãnh, nhận ra ngay rằng nhất định Trại Súc Vật sẽ cần một người môi giới
và tiền hoa hồng dĩ nhiên là phải "đậm". Lũ súc vật sợ Whymper và tìm
cách tránh càng xa càng tốt. Dù sao thì việc Napoleon đứng trên bốn chân
ra lệnh cho Whymper đứng trên hai chân cũng tạo ra trong lòng chúng
niềm tự hào chính đáng và phần nào xoa dịu được phản ứng đối với chính
sách mới. Quan hệ của chúng với giống người đã không hoàn toàn như trước
đây nữa. Lòng thù hận của giống người đối với Trại Súc Vật không những
không giảm mà còn tăng vì nó ngày càng thịnh vượng hơn. Ai cũng tin là
trước sau gì thì cái trại này cũng phá sản mà thôi, còn cối xay gió thì
thất bại là cái chắc. Họ thường tụ tập trong các quán bia rồi vẽ các sơ
đồ để chứng minh rằng cối xay gió nhất định sẽ sập, mà nếu không sập thì
cũng sẽ chẳng hoạt động được. Nhưng dù không thích, họ vẫn phải nể lũ
súc vật vì chúng quản lí trang trại khá hiệu quả. Chứng cớ là họ đã bắt
đầu gọi trại này là Trại Súc Vật và đã thôi giả đò là nó vẫn mang tên là
Điền Trang. Họ cũng không còn ủng hộ ông Jones nữa, ông này đã mất hết
hy vọng chiếm lại được trang trại và đã đi làm ăn ở nơi khác rồi. Tuy
hiện nay mọi quan hệ giữa Trại Súc Vật với thế giới bên ngoài đều thông
qua Whymper, nhưng người ta đồn rằng Napoleon sắp sửa kí kết hợp đồng
thương mại hoặc là với Trại Cáo của Pilkington hoặc là với Trại Keo của
Frederick, nhưng thiên hạ cũng nói rằng sẽ không có chuyện kí với cả hai
trại cùng một lúc.
Cũng
khoảng thời gian đó lũ lợn đột ngột chuyển vào sống trong toà nhà
chính. Lần này lũ súc vật cũng cho rằng ngay từ những ngày đầu tiên
chúng đã thông qua quyết định là không con nào được dọn vào sống trong
ngôi nhà chính. Chỉ Điểm lại thuyết phục được chúng rằng chúng đã lầm.
Loài lợn là bộ óc của cả trại, nó nói, cho nên cần phải dành cho các
đồng chí ấy những chỗ yên tĩnh để làm việc. Lãnh tụ (thời gian gần đây
nó bắt đầu gọi Napoleon là lãnh tụ) phải sống ở một nơi xứng đáng chứ
không thể cứ sống mãi trong chuồng heo được. Tuy vậy một số con tỏ ra lo
lắng khi nghe nói rằng lũ lợn không những ăn trong bếp và nghỉ trong
phòng khách mà còn ngủ cả trên giường nữa. Chiến Sĩ vẫn nói "Đồng chí
Napoleon lúc nào cũng đúng", nhưng Bà Mập thì cho rằng chắc chắn là có
qui định cấm ngủ trên giường nên đã đi ra đầu hồi nhà kho để xem Bảy
Điều Răn. Nhưng nó chỉ nhận được mặt chữ chứ không thể ghép vần được, nó
đành đi tìm Muriel.
"Muriel", Bà Mập bảo, "đọc cho tôi nghe Điều Răn Thứ Tư. Có phải là không bao giờ được ngủ trên giường không?"
Muriel phải đánh vần mãi mới xong.
"Điều Răn này viết: Không con vật nào được ngủ trên giường có trải dra", Muriel nói.
Thật
là kì, Bà Mập nhớ là Điều Răn Thứ Tư đâu có nói khăn trải giường, nhưng
nếu đã ghi rõ trên tường như thế thì chắc là thế thôi. Đúng lúc đó Chỉ
Điểm cùng với hai hay ba con chó vô tình đi ngang qua.
"Thưa
các đồng chí", nó nói, "tôi nghĩ rằng các đồng chí biết là loài lợn
chúng tôi đã ngủ trên giường rồi? Tại sao lại không nhỉ? Chả lẽ các đồng
chí lại cho rằng có qui định cấm ngủ trên giường à? Giường là gì,chỉ là
chỗ để nằm ngủ mà thôi. Nói đúng ra thì một ổ rơm trong chuồng cũng là
giường. Qui định là cấm ngủ trên khăn trải, vì đấy là sản phẩm của con
người. Chúng tôi đã bỏ hết khăn trải giường đi rồi, bây giờ chúng tôi
chỉ dùng chăn thôi. Giường phải nói là rất tiện! Nhưng cũng không phải
là quá xa xỉ, tôi có thể nói với các đồng chí rằng đấy chính là thứ cần
cho những người làm việc trí óc như chúng tôi. Chả lẽ các đồng chí lại
không muốn cho chúng tôi được nghỉ ngơi hay sao? Chả lẽ các đồng chí lại
muốn chúng tôi kiệt sức hay sao? Chắc chắn là không có ai trong các
đồng chí muốn lão Jones quay lại chứ?"
Bọn
súc vật khẳng định với nó rằng chúng không nghĩ như vậy và từ đó cũng
không con nào còn nhắc đến việc lũ lợn ngủ trên giường nữa. Mấy ngày sau
có thông báo rằng từ nay trở đi loài lợn sẽ dậy muộn hơn những loài
khác một tiếng, lần này thì không có con nào phàn nàn gì cả.
Mùa
thu tới, lũ súc vật tuy mệt nhưng vui. Năm qua là một năm vất vả, phải
bán một phần cỏ và ngũ cốc nên dự trữ cho mùa đông không được dư giả
lắm, nhưng cối xay gió đã đền bù mọi công khó của chúng. Cối xay gió đã
xây dựng được gần một nửa rồi. Sau vụ thu hoạch thời tiết rất thuận lợi,
lũ súc vật làm việc miệt mài chưa từng thấy, chúng sẵn sàng đi lại,
khuân vác suốt ngày miễn là bức tường cứ ngày một cao thêm, dù chỉ một
ít. Ban đêm Chiến Sĩ còn tranh thủ làm thêm một, hai tiếng dưới ánh
trăng. Lúc rảnh rỗi lũ súc vật thường đi dạo xung quanh cái công trình
xây dựng đó, ngắm nhìn những bức tường đứng thẳng và chắc chắn; rồi tự
hỏi chả lẽ chúng đã xây được cái công trình tráng lệ như thế này ư. Chỉ
có Benjamin là vẫn như cũ, nó chẳng nói gì, ngoại trừ câu cửa miệng là
lừa sống dai lắm.
Tháng
mười một bắt đầu có gió tây nam. Việc xây dựng bị ngưng trệ vì trời ẩm
quá, không thể trộn vữa được. Một đêm gió mạnh đến nỗi mái nhà tốc ngói,
tường cũng như muốn lung lay sắp đổ. Lũ gà thức giấc và kêu quang quác
vì cả bọn cùng mơ thấy như có tiếng súng nổ ở đâu đó. Buổi sáng, khi lũ
súc vật đi ra khỏi chuồng thì thấy cột cờ đã đổ từ bao giờ, còn cây du ở
cuối vườn thì đã bị trốc gốc không khác gì người ta nhổ cây củ cải.
Nhưng đấy chưa phải đã hết, trước mặt chúng còn một cảnh tượng khủng
khiếp hơn nhiều. Cối xay gió đã bị đổ sập hoàn toàn. Tất cả cùng đồng
thanh thét lên vì thất vọng.
Chúng
lao về phía công trường. Napoleon vốn vẫn cho rằng chạy là việc hạ đẳng
cũng ba chân bốn cẳng chạy ngay đầu đoàn. Thế là xong, tất cả đã thành
công toi, những viên đá mà chúng phải khó nhọc mới đập vỡ và vận chuyển
tới được nay nằm ngổn ngang khắp nơi. Không nói nên lời, chúng đứng
lặng, đau khổ ngắm nhìn đống đá đổ. Napoleon im lặng đi đi lại lại,
thỉnh thoảng gí mũi xuống đất để ngửi. Đuôi nó duỗi thẳng, đập qua đập
lại rất mạnh, chứng tỏ nó đang suy nghĩ rất lung. Nó bỗng dừng lại, có
nghĩa là nó đã tìm được giải pháp.
"Thưa
các đồng chí", nó bình tĩnh nói, "các đồng chí có biết ai phải chịu
trách nhiệm về việc này không? Kẻ nào đã phá hoại, kẻ nào đã phá sập cối
xay gió của chúng ta đêm qua? Tuyết Tròn!", nó bỗng gào lên, "chính
Tuyết Tròn chứ không ai. Tên phản bội đầy thù hận đó đã nhẫn tâm tìm
cách phá chúng ta và trả thù về việc nó bị trục xuất một cách nhục nhã,
nó đã lợi dụng đêm tối để mò vào và phá hủy toàn bộ thành quả lao động
suốt một năm trời nay của chúng ta. Hôm nay, tại đây, tôi tuyên bố kết
án tử hình Tuyết Tròn. Ai giết được nó sẽ được phong Súc Vật Anh Hùng
hạng hai và được thưởng một nửa thùng táo. Ai bắt sống được nó sẽ được
thưởng một thùng táo."
Con
nào cũng vô cùng căm tức khi biết tin Tuyết Tròn đã phạm tội ác tày
trời như thế. Hờn căm bộc phát thành tiếng thét, con nào cũng nghĩ cách
bắt sống Tuyết Tròn nếu nó còn lảng vảng đâu đây. Chúng còn phát hiện ra
dấu chân lợn ở trên đám cỏ ngay gần khu đồi. Dấu chân kéo dài khoảng
chục mét, có vẻ như hướng về chỗ có lỗ thủng trên hành rào. Napoleon hít
lấy hít để các dấu chân ấy và sau đó tuyên bố rằng đấy là chân Tuyết
Tròn. Napoleon nói rằng có thể Tuyết Tròn đi từ hướng Trại Cáo tới.
"Chậm
nghĩa là chết", Napoleon tuyên bố sau khi xem dấu chân xong, "phải tiếp
tục công việc, thưa các đồng chí! Chúng ta sẽ bắt đầu khôi phục cối xay
gió ngay từ sáng hôm nay, chúng ta sẽ làm trong suốt mùa đông này, mặc
cho gió mưa, giá rét. Chúng ta sẽ dạy cho tên phản bội khốn nạn đó một
bài học là nó không thể ngăn cản được chúng ta. Xin các đồng chí nhớ
cho: kế hoạch của chúng ta vẫn không thay đổi. Chúng ta nhất định sẽ
hoàn thành việc xây dựng cối xay gió đúng thời hạn. Các đồng chí, tiến
lên! Cối xay gió muôn năm! Trại Súc vật muôn năm!".
Chương 7
Mùa
đông năm đó rất khắc nghiệt. Bão rồi đến mưa, sau đó là tuyết và băng
giá, sang tháng hai mà băng chưa tan. Thế mà lũ súc vật vẫn miệt mài xây
dựng lại cối xay gió, chúng biết rằng người ta đang theo dõi chúng và
bọn người độc ác ấy sẽ có cớ để vui mừng nếu chúng không hoàn thành công
trình đúng hạn.
Để
trêu tức chúng, người ta còn làm ra vẻ không tin là Tuyết Tròn đã phá
cối xay gió, họ bảo rằng nó sập là do tường mỏng quá. Nhưng lũ súc vật
thì tin chắc là không phải thế. Dù sao chúng cũng quyết định sẽ xây
tường dày một mét chứ không phải bốn mươi phân như trước đây nữa, và như
vậy thì cần phải khai thác nhiều đá hơn trước. Mỏ đá chìm dưới tuyết
trong một thời gian dài nên không thể bắt đầu được. Sau đó thì trời tuy
có lạnh nhưng khô ráo, nhưng công việc quả là khủng khiếp, lũ súc vật
không còn hăng hái như xưa nữa. Chúng không những bị lạnh mà còn thường
xuyên bị đói nữa. Chỉ có Chiến Sĩ và Bà Mập là vẫn nhiệt tình. Chỉ Điểm
động viên phong trào bằng những buổi nói chuyện, nó chứng minh một cách
hùng hồn rằng lao động là hạnh phúc và vinh quang. Nhưng những buổi nói
chuyện của Chỉ Điểm cũng không có tác dụng, chính sức khoẻ và câu "Tôi
sẽ cố gắng hơn nữa" của Chiến Sĩ là nguồn động viên rất lớn đối với
những con khác.
Lương
thực bắt đầu cạn vào tháng giêng. Khẩu phần bằng ngũ cốc bị cắt bớt,
thay vào đó là khoai tây. Khi đó lại phát hiện ra là đa số khoai tây
đánh đống đã bị nhũn vì không được che đậy cẩn thận, số ăn được còn lại
chẳng đáng là bao. Nhiều hôm chúng chỉ được ăn mỗi cỏ và củ cải. Nạn đói
bắt đầu đe doạ.
Tin
này dứt khoát phải giữ kín, không được để cho người xung quanh biết.
Phấn chấn vì vụ sập cối xay gió người ta càng tung nhiều tin thất thiệt
về Trại Súc Vật hơn. Người ta đồn nào là lũ súc vật sắp sửa chết vì đói
và bệnh đến nơi, nào là chúng đánh nhau suốt ngày, nào là chúng đang ăn
thịt lẫn nhau, rồi giết cả những con non nữa. Napoleon hiểu rằng sẽ có
nhiều phiền toái nếu người ngoài biết trại đang gặp khó khăn về lương
thực nên quyết định dùng Whymper làm công cụ phản tuyên truyền. Trước
đây lũ súc vật thường đứng xa xa mỗi khi Whymper ghé vào trại, nhưng bây
giờ một số con được chọn, chủ yếu là cừu, được phép đến gần và làm như
vô tình, nói rằng dạo này khẩu phần có tăng. Ngoài ra, Napoleon còn ra
lệnh đổ cát cho gần đầy bồ bịch trong kho rồi lấy ngũ cốc và bột phủ lên
trên. Mỗi khi có dịp là chúng lại dẫn Whymper đi ngang qua nhà kho để
ông ta có thể nhìn thấy lương thực chứa trong đó. Whymper đã bị xỏ mũi
và thường nói với mọi người là Trại Súc Vật vẫn đủ lương thực.
Mặc
dù vậy, đến cuối tháng giêng thì thấy rõ là phải tìm cách mua thêm ngũ
cốc. Dạo này Napoleon ít khi đi ra ngoài, nó ngồi lì trong ngôi nhà
chính, các cửa ra vào đều có những con chó dữ canh phòng nghiêm ngặt.
Nếu nó đi ra ngoài thì bao giờ cũng có sáu con chó hộ tống xung quanh,
bọn này lập tức nhe nanh gầm gừ, đe dọa khi thấy những con khác đến gần.
Nó cũng không còn tham gia các buổi Họp ngày chủ nhật nữa mà giao cho
một con lợn khác, thường là Chỉ Điểm, đọc bảng phân công công việc.
Một
lần, vào chủ nhật, Chỉ Điểm tuyên bố là lũ gà mái, bọn này vừa bắt đầu
đẻ, phải giao nộp trứng. Thông qua Whymper, Napoleon đã kí hợp đồng cung
cấp bốn trăm quả trứng mỗi tuần. Tiền bán trứng đủ mua lương thực cho
đến mùa hè và khi đó mọi sự sẽ dễ dàng hơn.
Lũ
gà mái gào toáng lên. Trước đây chúng cũng đã được nhắc nhở là cần phải
hy sinh, nhưng không ngờ mọi sự lại tồi tệ đến như vậy. Chúng đã chuẩn
bị tổ cho vụ ấp xuân, chúng tuyên bố là bây giờ mà lấy trứng thì khác gì
sát sinh. Kể từ ngày trục xuất ông Jones, đây là lần đầu tiên có một
cuộc tụ tập giống như bạo loạn. Ba con gà mái tơ giống Minorca cầm đầu
cuộc nổi dậy chống lại kế họach của Napoleon. Biện pháp của chúng là bay
lên xà nhà và đẻ xuống cho trứng vỡ. Napoleon hành động nhanh chóng và
quyết liệt. Nó hạ lệnh không cho bọn gà mái ăn nữa và còn tuyên bố là
con nào cho lũ gà dù chỉ một hạt thóc sẽ bị tử hình ngay lập tức. Lũ chó
được phân công theo dõi. Lũ gà mái cầm cự được năm ngày, cuối cùng đã
phải đầu hàng và trở về đẻ vào tổ như cũ. Chín con gà mái chết. Chúng bị
coi là chết vì bệnh cầu trùng và được chôn trong vườn. Whymper không hề
biết chuyện này và đều đặn tuần nào cũng có một chiếc xe đến lấy trứng.
Không
thấy Tuyết Tròn đâu. Có tin đồn là nó trốn trong Trại Cáo hay Trại Keo
gì đó. Quan hệ giữa Napoleon với các trại xung quanh đã được cải thiện
phần nào. Lúc đó chúng bỗng phát hiện được một đống gỗ trong sân trại,
số gỗ này bị đốn cách đây khoảng chục năm. Số gỗ tìm được thật đúng lúc,
Whymper khuyên Napoleon đem bán, cả Pilkington và Frederick đều muốn
mua. Napoleon lưỡng lự, không biết nên bán cho ai. Cứ hễ nó định bán cho
Frederick thì có tin nói là Tuyết Tròn đang trốn trong Trại Cáo, mà khi
nó ngả sang Pilkington thì lại có tin Tuyết Tròn đang trong Trại Keo.
Đầu
tháng giêng toàn trại bỗng sôi động vì một tin bất ngờ như sét đánh
giữa trời quang. Hoá ra là Tuyết Tròn vẫn thường bí mật thâm nhập trại
vào ban đêm! Lũ súc vật lo lắng đến mất ngủ. Đồn rằng đêm nào Tuyết Tròn
cũng mò vào phá hoại. Nó ăn trộm lương thực, hất đổ các xô sữa, đạp vỡ
trứng, dẫm nát các đám mạ và nhai vỏ cây trong vườn. Khó khăn thất bại
nào cũng bị qui là tại Tuyết Tròn. Nếu cửa sổ bị vỡ hay ống thoát nước
bị tắc là y như rằng có con nói là tại Tuyết Tròn phá, ngay khi chìa
khóa nhà kho bị mất thì cả trại cũng cho rằng Tuyết Tròn đã ném xuống
giếng. Điều lạ là sau khi đã tìm thấy chìa khóa bên dưới túi bột thì cả
trại vẫn tin là tại Tuyết Tròn. Lũ bò khẳng định rằng ban đêm Tuyết Tròn
chui vào chuồng và vắt trộm sữa khi chúng ngủ. Đồn rằng lũ chuột, bọn
này từng gây nhiều rắc rối mùa đông vừa rồi, cũng liên kết với Tuyết
tròn.
Napoleon
hạ lệnh phải điều tra thật kĩ các hoạt động của Tuyết Tròn. Napoleon,
được mấy con chó hộ tống, khảo sát một vòng tất cả các toà nhà trong
trại, trong khi những con khác đi theo xa xa phía sau. Nó bảo nó có thể
đánh hơi được Tuyết Tròn nên cứ đi vài bước lại dừng lại và ngửi đất để
tìm dấu vết. Góc nào nó cũng ngửi, ngửi cả nhà kho, chuồng bò, chuồng
gà, vườn rau và chỗ nào cũng có dấu vết Tuyết Tròn cả. Nó dí mũi xuống
đất vài lần rồi hít vào thật sâu, sau đó tuyên bố bằng một giọng nghe đã
rợn người: "Tuyết Tròn! Hắn đã mò đến đây! Ta đã nhận ra mùi của nó!",
cứ nghe mỗi từ "Tuyết Tròn" là lũ chó lại nhe nanh và sủa phụ họa.
Tất
cả run lên vì sợ. Có cảm tưởng như tên Tuyết Tròn bí ẩn và đầy quyền
năng đang ẩn náu đâu đây, rất gần và sẵn sàng trút tai họa xuống đầu
chúng.Tối hôm đó, Chỉ Điểm gọi tất cả lại và với bộ mặt nghiêm trọng nó
bảo rằng có một số tin khẩn cấp cần thông báo.
"Thưa
các đồng chí!", nó gào lên, "chúng tôi đã phát hiện ra một tội ác không
thể tha thứ được. Tuyết Tròn đã bán mình cho Frederick của Trại Keo,
lão này vẫn đang dự định tấn công để cướp trại của chúng ta! Một khi
chiến tranh xảy ra thì Tuyết Tròn sẽ làm nhiệm vụ dẫn đường. Nhưng nó
còn táng tận lương tâm hơn thế nhiều. Trước đây chúng ta từng nghĩ rằng
Tuyết Tròn gây rối là do tính tự phụ và ham hố quyền lực. Nhưng thưa các
đồng chí, chúng ta đã lầm. Các đồng chí có biết lí do thật sự nằm ở đâu
không? Ngay từ đầu nó đã liên kết với lão Jones! Nó là gián điệp nằm
vùng của lão Jones. Chứng cớ đã được thể hiện trong những tài liệu mà nó
để lại và chúng ta mới tìm thấy gần đây. Thưa các đồng chí, tôi cho
rằng điều đó lí giải nhiều việc. Chả lẽ chúng ta chưa nhận ra là nó đã
cố gắng, may mà không thành, làm cho chúng ta thua và tan rã trong Chiến
dịch Chuồng bò hay sao?"
Tất
cả đều ngớ ra. Tội ác này thật quá khủng khiếp, vượt xa việc phá hoại
cối xay gió. Phải một lúc sau chúng mới nhận thức được hết tính chất
nghiêm trọng của sự việc. Tất cả chúng vẫn nhớ, hay chúng tưởng là vẫn
nhớ hình ảnh của Tuyết Tròn khi nó xông lên dẫn đầu cuộc tấn công trong
Chiến dịch Chuồng bò, khi nó đoàn kết và cổ vũ chúng, khi nó không buông
bỏ dù đã bị lão Jones bắn bị thương. Thật khó tưởng tượng làm sao
chuyện đó lại xảy ra nếu như nó là gián điệp của lão Jones. Ngay cả
Chiến Sĩ, vốn kiệm lời, cũng cảm thấy bối rối. Chiến Sĩ nằm xuống, co
hai chân trước vào bụng, nhắm mắt lại, cố gắng tập trung tư tưởng và
cuối cùng nói:
"Tôi
không tin, trong Chiến dịch Chuồng bò Tuyết Tròn đã chiến đấu dũng cảm.
Chính mắt tôi nhìn thấy như thế. Chẳng phải chúng ta đã phong nó làm
Súc vật Anh hùng hạng nhất ngay sau chiến dịch là gì?"
"Thưa
các đồng chí, đấy chính là sai lầm của chúng ta. Bây giờ chúng ta biết
rằng, những việc này đều ghi rõ trong các tài liệu mật mà chúng ta mới
tìm thấy, nó định dụ chúng ta vào bẫy cho bọn kia tiêu diệt."
"Nhưng nó cũng bị thương", Chiến Sĩ nói, tất cả chúng ta đều nhìn thấy máu chảy khi nó đang chạy."
"Đấy
là do đã sắp đặt từ trước!", Chỉ Điểm gào lên, "phát súng của lão Jones
chỉ sượt qua người nó thôi. Ước gì các đồng chí biết đọc để tôi có thể
chỉ cho các đồng chí thấy tên Tuyết Tròn đã viết rõ bằng giấy trắng mực
đen như thế nào. Chúng đã thoả thuận là vào lúc nguy kịch nhất thì Tuyết
Tròn sẽ hạ lệnh rút lui, nhường trận địa cho địch quân. Và nó đã suýt
thành công, tôi có thể nói rằng nó chắc chắn sẽ thành công nếu như không
có nhà Lãnh đạo Anh hùng, Đồng chí Napoleon kính mến của chúng ta. Các
bạn còn nhớ lúc lão Jones và gia nhân tiến vào sân chứ? Tuyết Tròn quay
lưng bỏ chạy và nhiều con đã chạy theo hắn. Chả lẽ các bạn không nhớ
rằng đúng lúc đó, khi mà hỗn loạn bắt đầu lan ra và có vẻ như vỡ mặt
trận đến nơi, thì đồng chi Napoleon xông lên và hô "Giết!" rồi lao thẳng
vào chân lão Jones ư? Thưa các đồng chí, chắc chắn các đồng chí nhớ
tình tiết đó!", Chỉ Điểm vừa nói vừa nhảy từ bên này sang bên kia.
Bây
giờ, khi Chỉ Điểm mô tả sống động như thế thì lũ súc vật dường như đã
nhớ ra. Dù sao thì chúng cũng nhớ rõ là Tuyết Tròn đã quay đầu chạy đúng
vào lúc nguy ngập. Nhưng Chiến Sĩ thấy vẫn chưa ổn.
"Tôi
không tin là Tuyết Tròn đã phản bội ngay từ đầu", nó nói, "sau này lại
là chuyện khác. Tôi tin rằng trong Chiến dịch Chuồng bò Tuyết Tròn vẫn
là một đồng chí tốt."
"Lãnh
tụ của chúng ta, đồng chí Napoleon", Chỉ Điểm nói một cách chậm rãi và
kiên quyết, "đã tuyên bố dứt khoát, tôi xin nhắc lại, thưa các đồng chí,
tuyên bố dứt khoát rằng ngay từ đầu Tuyềt Tròn đã là gián điệp của lão
Jones, từ trước khi chúng ta nghĩ đến Khởi nghĩa cơ."
"Thế thì khác!", Chiến Sỹ bảo "Đồng chí Napoleon đã nói thì nhất định đúng."
"Đấy
là một thái độ thực sự cầu thị, thưa các đồng chí!", Chỉ Điểm reo lên,
nhưng mọi con đều thấy đôi mắt ti hí, đảo điên, hằn học của nó chiếu
thẳng vào Chiến Sĩ. Nó đã định đi, nhưng còn nói thêm đầy đe dọa, "Tôi
xin báo trước là các bạn phải cảnh giác. Có đầy đủ cơ sở để nghĩ rằng
trong trại này vẫn còn tay sai của Tuyết Tròn đấy!"
Bốn
ngày sau, buổi chiều, Napoleon hạ lệnh tất cả phải có mặt ngoài sân.
Khi tất cả đã đến đủ thì Napoleon xuất hiện, ngực đeo hai huy chương (nó
mới tự phong cho mình danh hiệu Súc vật anh hùng bậc I và Súc vật anh
hùng bậc II) với chín con chó to lớn, vừa chạy quanh vừa sủa to đến nỗi
lũ súc vật sợ đến nổi gai ốc. Chúng ngồi yên lặng, thu mình lại, như chờ
đợi một trận cuồng phong dữ dội.
Napoleon
nghiêm khắc nhìn đám đông, rồi rít lên lảnh lảnh như tiếng còi. Ngay
lập tức lũ chó lao vào cắn tai bốn con lợn thịt, mấy con đó ngất đi vì
đau và sợ, rồi kéo đến chân Napoleon. Máu chảy ra từ tai mấy con lợn, và
lũ chó phát điên lên khi ngửi thấy mùi máu tươi. Mọi con còn ngạc nhiên
hơn nữa khi có ba con chó lao vào Chiến Sĩ. Chiến Sĩ liền giơ chân lên
tóm lấy một con và đè xuống đất. Con đó vội kêu ầm lên xin tha mạng, hai
con kia cụp đuôi lại, bỏ chạy. Chiến Sĩ nhìn Napoleon có ý hỏi nên xéo
chết hay nên thả con chó bị giữ. Napoleon thay đổi nét mặt và hạ lệnh
cho Chiến Sĩ thả, thế là Chiến Sỹ nhấc chân lên, con chó thảm hại, mình
mảy thâm tím, vừa lết đi vừa rên ư ử.
Trật
tự nhanh chóng được vãn hồi. Bốn con lợn nằm chờ số phận, người run
bắn, tội lỗi hiện rõ trên từng nét mặt. Napoleon hạ lệnh cho chúng phải
thú nhận tội lỗi. Đấy chính là bốn con lợn đứng lên phải đối khi
Napoleon quyết định hủy bỏ những cuộc Họp vào ngày chủ nhật. Ngay lập
tức chúng thú nhận đã từng bí mật tiếp xúc với Tuyết Tròn từ khi nó bị
trục xuất khỏi trại, đã giúp nó phá cối xay gió và thỏa thuận cùng với
nó bán đứng Trại Súc Vật cho Frederick. Chúng còn khai thêm rằng Tuyết
Tròn đã nói với chúng rằng nó là gián điệp của lão Jones từ nhiều năm
trước. Khi chúng vừa nói xong thì lũ chó lao lên cắn đứt cổ họng cả bốn
con, sau đó Napoleon, bằng một giọng đe doạ, nghe đã nổi gai gà, hỏi có
con nào thấy cần phải thú tội không.
Ba
con gà cầm đầu cuộc nổi loạn về trứng bước lên phía trước và tuyên bố
rằng chúng mơ thấy Tuyết Tròn kích động chúng bất tuân mệnh lệnh của
Napoleon. Chúng cũng bị hành quyết. Sau đó có một con ngỗng bước ra và
thú nhận đã lấy sáu bông lúa trong vụ mùa vừa qua để đến đêm ăn. Rồi một
con cừu cái thú nhận đã bị Tuyết Tròn xúi giục đái vào bể nước ăn, rồi
hai con cừu nữa thú nhận đã hành hạ đến chết một con cừu đực già, con
này đặc biệt trung thành với Napoleon, chúng đuổi nó chạy quanh đống lửa
khi nó bị ho. Tất cả những con này đều bị tử hình tại chỗ. Cứ thế, hành
quyết đi liền ngay sau lời thú tội. Chẳng mấy chốc dưới chân Napoleon
đã là một đống xác, còn không khí thì nồng nặc mùi máu tươi, một cảnh
tượng chưa từng có từ ngày ông Jones bị trục xuất.
Những
con vật còn lại sau vụ hành quyết, tất nhiên không kể lũ chó và lũ lợn,
tụ tập thành một đám và lặng lẽ bò ra khỏi sân. Trông chúng thật nhỏ
nhoi và khốn nạn. Chúng không hiểu giữa sự phản bội của những con liên
kết với Tuyết Tròn và sự trừng phạt dã man mà chúng vừa chứng kiến, cái
nào gây sốc mạnh hơn. Ngày xưa chúng đã từng chứng kiến những cảnh thảm
sát không kém phần man rợ, nhưng lần này sự việc rõ ràng khủng khiếp hơn
vì đây là chúng giết lẫn nhau. Từ ngày lão Jones ra đi đến giờ chưa có
con nào bị giết cả. Ngay cả chuột cũng chưa bị giết. Chúng đi lên khu
đồi rồi cùng nằm sát vào nhau cho ấm bên cạnh cái cối xay gió đang xây
dở: Bà Mập nằm cạnh Mona, Benjamin, rồi đến bầ bò, cừu, gà, ngỗng, vắng
mỗi con mèo, nó đã lỉnh ngay trước khi Napoleon triệu tập. Chúng nằm yên
lặng. Chỉ có Chiến Sĩ là vẫn đứng. Nó cứ đi đi lại lại, đuôi đập liên
hồi vào hai bên sườn, thỉnh thoảng lại hí khe khẽ đầy lo âu. Cuối cùng
nó nói:
"Tôi
chẳng hiểu gì cả. Không thể nào tin được là chuyện đó có thể xảy ra
trong trại của chúng ta. Có thể là chính chúng ta cũng có lỗi. Chỉ có
một lối thoát, đấy là làm việc nhiều hơn. Từ nay tôi sẽ dậy trước một
tiếng đồng hồ."
Rồi nó buồn bã bước về khu mỏ đá. Cu cậu nhặt đầy hai xe và kéo đến công trường xây dựng trước khi đi ngủ.
Lũ
súc vật túm tụm cạnh Bà Mập nhưng vẫn không có con nào lên tiếng. Từ
trên đỉnh đồi chúng có thể nhìn thấy toàn cảnh khu vực. Chúng trông thấy
gần như toàn bộ Trại Súc Vật - bãi chăn thả kéo dài đến tận con đường
chính, đồng trồng cỏ, rừng cây, bể nước, cánh đồng trồng trọt với những
cây lúa mì đang lên xanh tốt và mái ngói của những ngôi nhà trong trang
trại với những vệt khói ngoằn ngoèo. Đấy là một buổi chiều mùa xuân,
trời quang mây tạnh. Ánh chiều tà đổ vàng trên thảm cỏ và trên những bờ
dậu phía xa xa. Chúng ngạc nhiên nhớ lại rằng trang trại này là của
chúng, mỗi thước đất ở đây đều là tài sản của chúng, mỗi thước đất đều
đáng quí xiết bao. Bà Mập nhìn ra xa, mắt đẫm lệ. Nếu có thể nói hết
được những điều nó nghĩ thì chắc chắn nó sẽ nói rằng đấy không phải là
điều chúng định làm khi chúng quyết định lật đổ ách thống trị của giống
người. Trong cái đêm Thủ Lĩnh già kêu gọi chúng khởi nghĩa, chúng không
thể nào tưởng tượng lại có cảnh khủng bố và giết hại hàng loạt như ngày
hôm nay. Nếu lúc đó nó có nghĩ về tương lai thì đấy phải là một xã hội
của những con vật không còn bị đói, không còn bị đòn roi, tất cà đều
bình đẳng, tất cả đều làm việc theo năng lực, con khoẻ bảo vệ con yếu,
như nó từng bảo vệ lũ vịt con mồ côi trong cái đêm Thủ Lĩnh già nói
chuyện đó. Thế mà, nó không thể hiểu vì sao, giờ đây không con nào còn
dám nói lên ý nghĩ thật của mình nữa, lũ chó săn hung dữ lùng sục khắp
nơi và tất cả phải chứng kiến cảnh giết hại các đồng chí sau khi những
con này thú nhận đã phạm những tội ác tày trời. Nhưng trong đầu nó không
hề có một ý nghĩ bất tuân hay tạo phản nào. Dù sao chúng vẫn sướng hơn
thời còn lão Jones và điều chính yếu là phải ngăn chặn con người quay
trở lại. Dù thế nào thì nó cũng vẫn trung thành với sự nghiệp, tiếp tục
lao động quên mình, hoàn thành mọi nhiệm vụ, tiếp tục đi theo con đường
mà Napoleon đã chọn. Nhưng chả lẽ đấy chính là điều chúng hằng ao ước,
là cái chúng đã khổ công mới tạo dựng được? Không, chúng xây cối xay gió
với một mục đích hoàn toàn khác, cuộc chiến đấu sống còn với lão Jones
cũng là để tạo dựng một xã hội khác hẳn cái mà chúng nhận được ngày hôm
nay. Đấy là những ý nghĩ lướt qua đầu Bà Mập, nhưng nó không thể nói
thành lời.
Không
thể tìm được lời để nói, Bà Mập đành hát bài " Súc Sinh Anh quốc", đấy
cũng là một cách thể hiện những tình cảm đang cuộn dâng trong lòng. Các
con khác lập tức hát theo. Chúng hát ba lần, tiếng hát du dương, chậm và
buồn; chưa bao giờ chúng hát như thế.
Khi
chúng vừa hát xong lần thứ ba thì Chỉ Điểm, có hai con chó hộ tống,
tiến lại. Cứ trông dáng chúng là biết ngay có tin quan trọng cần phải
thông báo gấp. Nó tuyên bố rằng bài "Súc Sinh Anh quốc" đã bị hủy bỏ
theo một nghị định đặc biệt của Đồng chí Napoleon. Từ nay trở đi cấm
không con nào được hát bài đó nữa.
Các con vật đều ngớ ra.
"Tại sao?", Muriel hỏi.
"Thưa
các đồng chí, bài hát này đã lỗi thời rồi", Chỉ Điểm lạnh lùng nói,
"Bài "Súc Sinh Anh quốc" là bài hát kêu gọi khởi nghĩa. Cuộc khởi nghĩa
đã thắng lợi hoàn toàn. Vụ hành quyết chiều nay chính là trận cuối cùng
đấy. Kẻ thù, cả bên trong lẫn bên ngoài đều đã bị đánh bại. Bài "Súc
Sinh Anh quốc" nói lên ước mơ của chúng ta về một xã hội tốt đẹp hơn
trong tương lai. Xã hội đó đã xây dựng xong. Bài hát này rõ ràng là
không còn cần thiết nữa."
Dù
đã rất hoảng sợ, nhưng chắc chắn sẽ có con đứng lên phản đối nếu như
lúc đó lũ cừu không tụng ngay như thường lệ: "Bốn chân tốt, hai chân
xấu", chúng tụng liền mấy phút thành ra không con nào còn có ý kiến gì
được nữa.
Không
con nào còn hát "Súc Sinh Anh quốc" nữa. Thay vào đó, Kế Tục, một thi
sĩ mới nổi, đã viết một bài hát khác, bắt đầu như sau:
Súc Vật Trại này, Súc Vật Trại này
Kẻ thù đến sẽ tan thây.
Từ
đó trở đi bao giờ chúng cũng hát bài này sau lễ kéo cờ vào các sáng chủ
nhật hàng tuần. Nhưng lũ súc vật cho rằng cả nhạc điệu lẫn lời bài mới
đều không hay bằng bài "Súc Sinh Anh quốc" trước đây.
Chương 8
Vài
ngày sau, khi nỗi sợ hãi do vụ thảm sát tạo ra đã lắng xuống thì có mấy
con đã nhớ được, hay tưởng là nhớ được rằng Điều Răn Thứ Sáu nói: "Loài
vật không được giết hại lẫn nhau". Dù không dám nói ra khi đứng gần lũ
chó và lợn, nhưng cả bọn đều cho là những vụ giết chóc vừa qua không phù
hợp với Điều Răn Thứ Sáu. Bà Mập yêu cầu Benjamin đọc cho nghe Điều Răn
Thứ Sáu, nhưng cũng như mọi khi, Benjamin bảo rằng nó không dây vào
những chuyện như vậy. Bà Mập đành đi tìm Muriel để nhờ đọc. Điều ấy được
viết như sau: "Loài vật không được giết hại lẫn nhau nếu không có lí
do". Hoá ra là chúng đã quên mấy từ cuối. Nhưng như vậy là Điều Răn này
vẫn được tôn trọng, những tên phản bội liên kết với Tuyết Tròn đáng bị
giết quá đi chứ.
Năm
nay chúng còn làm việc vất vả hơn năm trước rất nhiều. Ngoài những công
việc thường nhật của trang trại, chúng còn phải xây dựng lại cối xay
gió với những bức tường dày gấp đôi, mà lại phải hoàn thành đúng kế
họach. Có những lúc chúng thấy phải làm nhiều hơn mà lại được ăn không
khác gì thời còn ông Jones. Sáng chủ nhật nào Chỉ Điểm cũng cầm một mảnh
giấy dài và đọc cho chúng nghe các số liệu chứng minh rằng sản lượng
các loại lương thực, thực phẩm đều tăng, khi thì hai trăm, khi thì ba
trăm, khi thì năm trăm phần trăm. Chúng chẳng thấy có lí do gì để nghi
ngờ, nhất là vì chúng đã quên, chẳng còn nhớ gì quá khứ trước ngày Khởi
Nghĩa nữa. Tuy thế, đôi khi chúng thấy thà số liệu ít đi mà thức ăn
nhiều thêm thì vẫn hơn.
Mọi
mệnh lệnh bây giờ đều được Chỉ Điểm hay một con lợn khác đưa xuống.
Napoleon chỉ xuất hiện nửa tháng một lần. Mỗi lần nó xuất hiện thì ngoài
bầy chó hộ tống còn có một con gà trống màu đen đi trước, giống như
lính thổi kèn trong đội kị binh, con gà này bao giờ cũng gáy "Ò ó o…"
thật to trước khi Napoleon hắng giọng bắt đầu bài diễn văn. Có tin nói
rằng ngay trong ngôi nhà chính Napoleon cũng có một phòng riêng, tách
biệt hẳn với những con lợn khác. Nó ăn riêng, khi ăn bao giờ cũng có hai
con chó đứng hầu, bát đĩa đều bằng sứ, trước đây, hồi còn ông Jones
những thứ này vốn để trong tủ phòng khách và chỉ đem ra dùng trong những
ngày lễ trọng. Có thêm một quyết định mới là từ nay sẽ bắn súng chào
mừng ba lần, một lần vào ngày sinh của Napoleon và hai lần khác vào
những ngày lễ lớn của trại.
Bây
giờ chúng không xưng hô với Napoleon đơn giản như trước nữa. Tên nó
luôn đi kèm với những từ như "Lãnh tụ của chúng ta, Đồng chí Napoleon",
lũ lợn còn cố gắng phát minh ra các tên mới như: Cha của các loài vật,
Nỗi khiếp sợ của giống người, Người bảo vệ của loài cừu, Bạn của loài
vịt v.v... Mỗi khi nói về trí tuệ, lòng nhân từ, tình yêu thương sâu như
trời biển của Napoleon dành cho súc vật, đặc biệt là những con còn phải
sống trong vòng nô lệ tối tăm của các trang trại khác là nước mắt Tuyết
Tròn lại chảy ướt đẫm hai gò má. Mọi thành tích đều được qui về cho
Napoleon. Có thể nghe thấy hai con gà mái tâm sự: "Dưới sự dẫn dắt của
Đồng chí Napoleon, Lãnh tụ của chúng ta, tôi đã đẻ được năm quả trứng
trong sáu ngày vừa rồi"; hay hai con bò vừa uống nước vừa nói: "Nhờ sự
lãnh đạo sáng suốt của đồng chí Napoleon mà nước dạo này mới ngọt làm
sao!". Tâm trạng chung của trại được thể hiện trong bài thơ mang tên:
"Đồng chí Napoleon" do Kế Tục sáng tác:
Đồng chí Napoleon!
Người là cha của những đứa trẻ mồ côi,
Là suối nguồn hạnh phúc muôn đời,
Là vầng thái dương chiếu sáng bầu trời.
Ánh mắt người ấm mãi lòng tôi.
Đồng chí Napoleon!
Người cho tôi bữa ăn lúc đói lòng.
Người cho tôi nệm rơm ấm mùa đông.
Người ngồi canh,
Cho bầy con giấc ngủ yên lành.
Con ơi!
Hạnh phúc muôn đời,
Là nhờ Đồng chí Napoleon.
Tên cha tên mẹ tên chồng,
Con có thể quên.
Nhưng tên người,
Vầng thái dương chiếu sáng đời đời
Con phải nhớ mãi không thôi:
Napoleon, Napoleon, người ơi! 1
Napoleon
chấp nhận bài thơ và bảo viết lên bức tường nhà kho lớn, bên cạnh Bảy
Điều Răn. Bên trên bài thơ là hình Napoleon nhìn nghiêng do Chỉ Điểm vẽ
bằng sơn trắng.
Trong
khi đó, Napoleon, qua trung gian là Whymper, đang tiến hành những cuộc
đàm phán rắc rối với Frederick và Pilkington. Vẫn chưa bán được đống gỗ.
Frederick muốn mua lắm, nhưng lại trả giá quá thấp. Đồng thời lại có
tin đồn rằng Frederick và lũ gia nhân đang âm mưu tấn công Trại Súc Vật
để phá cối xay gió vì lão ghét cay ghét đắng ngôi nhà này. Nghe nói
Tuyết Tròn vẫn đang trốn trong Trại Keo. Đến giữa mùa hè thì lũ súc vật
lại được một phen hoảng loạn khi nghe đồn có ba con gà tự thú đã bị
Tuyết Tròn xúi giục mưu sát Napoleon. Chúng bị hành quyết ngay lập tức
và các biện pháp an ninh nghiêm ngặt hơn cho Napoleon đã được thực hiện.
Từ nay trở đi, ban đêm sẽ có bốn con chó, mỗi con canh một góc giường,
đồng thời để tránh bị đầu độc, một con chó tên là Pinkeye được phân công
nếm tất cả thức ăn trước khi Napoleon dùng.
Cũng
khoảng thời gian đó có tin Napoleon đã quyết định bán gỗ cho
Pilkington; hơn thế, nó còn dự định sẽ thiết lập việc trao đổi sản phẩm
thường xuyên giữa Trại Súc Vật và Trại Cáo nữa. Quan hệ giữa Napoleon và
Pilkington, dù chỉ mới qua trung gian là Whymper, đã trở nên khá thân
tình. Pilkington, cũng như mọi người nói chung, chẳng bao giờ được lũ
súc vật tin, nhưng dù sao thì chúng cũng thích hơn Frederick là người
chúng vừa ghét vừa sợ. Càng đến cuối mùa hè, khi mà cối xay gió đã sắp
xong, thì tin đồn về cuộc tấn công phản trắc càng tăng. Có người nói
rằng Frederick dự định dùng đội quân gồm hai mươi người đầy đủ súng ống
để tấn công và đã mua chuộc chính quyền cũng như cảnh sát để được tự do
hành sự. Ngoài ra tin tức về những việc làm thất đức của hắn đối với các
con vật trong Trại Keo cũng được tiết lộ. Hắn đánh đến chết một con
ngựa già, hắn bỏ đói bầy bò, hắn ném một con chó vào bếp lò, chiều nào
hắn cũng kích động cho bọn gà trống đá nhau, mà không đá nhau suông, hắn
còn buộc dao cạo râu vào cựa gà để tìm cảm giác mạnh nữa. Khi nghe nói
các đồng chí của mình bị đối xử một cách man rợ như vậy thì máu con nào
cũng sôi lên vì giận, đôi khi chúng thét lên đòi kéo nhau đi tấn công
Trại Keo, đuổi cổ giống người đi, giành lại tự do cho lũ súc vật ở đó.
Nhưng Chỉ Điểm khuyên chúng tránh hành động một cách nóng vội và hãy tin
tưởng vào đường lối chiến lược của Đồng chí Napoleon.
Lòng
căm thù đối với Frederick tăng lên từng ngày. Một hôm, vào ngày chủ
nhật, Napoleon xuất hiện trong nhà kho để giải thích cho lũ súc vật là
nó chưa bao giờ nghĩ sẽ bán gỗ cho Frederick, nó bảo những loại như vậy
không xứng đáng để nó giao tiếp. Những con bồ câu vẫn được phái đi kêu
gọi súc vật trong các trại khác đứng lên khởi nghĩa bị cấm không được
lai vãng đến gần Trại Cáo, khẩu hiệu: "Đả đảo loài người!" được thay
bằng: "Đả đảo Frederick!". Đến cuối mùa hè thì một tội ác nữa của Tuyết
Tròn được phát hiện. Lần này là cánh đồng lúa mì mọc đầy cỏ dại - sau
khi điều tra mới phát hiện ra rằng ban đêm Tuyết Tròn đã lẻn vào trại
rồi trộn hạt cỏ vào thóc giống. Một con ngỗng đực đồng phạm trong vụ này
đã thú nhận tội lỗi với Chỉ Điểm và sau đó nuốt ngay một quả cà độc
dược tự sát. Lũ súc vật còn được thông báo rằng, không phải như nhiều
con vẫn tin, Tuyết Tròn chưa bao giờ được phong danh hiệu Súc vật Anh
hùng bậc I. Chuyện ấy là do chính Tuyết Tròn bịa ra ngay sau chiến dịch
Chuồng bò. Nó không những không được khen thưởng mà con bị phê phán nặng
nề vì đã tỏ ra hèn nhát khi lâm trận. Cũng như mọi khi, tin này làm một
số con bối rối, nhưng Chỉ Điểm đã nhanh chóng thuyết phục được chúng
rằng thực ra là do chúng mau quên mà thôi.
Cối
xay gió được xây dựng xong vào mùa thu, đúng vào lúc thu hoạch vụ mùa,
chúng đã phải làm việc đến kiệt sức. Dù còn phải lắp thiết bị nữa,
Whymper đang đàm phán để mua, nhưng cái chính là đã xây xong nhà xưởng
rồi. Biết bao nhiêu khó khăn, chưa có kĩ thuật và kinh nghiệm, lại còn
bị Tuyết Tròn phá hoại, thế mà chúng vẫn hoàn thành công tác xây dựng
đúng ngày giờ đã định! Dù rất mệt mỏi, lũ súc vật vẫn cố đi nhiều vòng
quanh cối xay gió, lòng đầy tự hào, lúc này trông nó còn đẹp hơn lần xây
đầu tiên. Đấy là chưa nói tường lần này dày gấp đôi lần trước. Bây giờ
muốn phá mà không có thuốc nổ không xong! Và khi chúng nghĩ đến khối
lượng công việc đã làm, những khó khăn đã vượt qua, những đổi thay sẽ
tới khi cách quạt cối xay gió bắt đầu quay, khi máy phát điện bắt đầu
chạy; khi chúng nghĩ đến những chuyện đó thì bao nhiêu mệt mỏi đều tan
biến, chúng cùng nhau chạy vòng quanh cối xay gió, vừa chạy vừa reo hò
ầm ĩ. Chính Napoleon, được mấy con chó và con gà trống hộ tống, cũng tới
xem, nó chúc mừng cả lũ nhân dịp hoàn thành công trình và tuyên bố sẽ
đặt tên công trình là Nhà máy Napoleon.
Hai
ngày sau, lũ súc vật được mời tới dự một phiên họp đặc biệt trong nhà
kho. Chúng không thể nào tin được khi nghe Napoleon nói đã bán gỗ cho
Frederick. Ngày mai xe của Frederick sẽ tới chở. Hoá ra thời gian qua
Napoleon giả vờ thân thiện với Pilkington nhưng lại bí mật đàm phán với
Frederick.
Mọi
quan hệ với Trại Cáo đều bị cắt, một công hàm chứa đầy các từ ngữ có
tính xúc phạm được gửi cho Pilkington. Đám bồ câu được lệnh tránh Trại
Keo và thay khẩu hiệu "Đả đảo Frederick" thành "Đả đảo Pilkington". Đồng
thời Napoleon cũng cam đoan với lũ súc vật rằng lời đồn về vụ tấn công
Trại Súc Vật là hoàn toàn vô căn cứ, cũng như việc Frederick đối xử tàn
tệ với gia súc đã bị thổi phồng quá đáng. Chắc là Tuyết Tròn và tay sai
đã tung ra các tin này. Hoá ra là Tuyết Tròn không những không trốn
trong Trại Keo mà còn chưa bao giờ đến đấy nữa, thực ra là nó đang sống,
theo người ta nói, thì khá sung túc trong Trại Cáo: nó đã bán mình cho
Pilkington từ lâu.
Lũ
lợn được dịp đưa Napoleon lên chín tầng mây. Giả vờ thân thiện với
Pilkington, nó đã buộc Frederick phải trả thêm hai mươi bảng. Chỉ Điểm
còn nói rằng Napoleon là một con heo siêu quần vì nó không bao giờ tin
ai, không tin bất cứ con nào, không tin cả Frederick. Frederick muốn
thanh toán bằng sec, nghĩa là bằng một tờ giấy có ghi rõ số tiền có thể
nhận khi cần. Nhưng Napoleon tỏ ra khôn hơn hắn ta nhiều. Nó đòi thanh
toán bằng tiền mặt, loại năm bảng 2 , mà phải trả đủ tiền thì mới được
mang gỗ đi. Frederick đã thanh toán hết rồi, số tiền này đủ mua toàn bộ
thiết bị cho cối xay gió.
Gỗ
được chuyển đi khá nhanh. Khi số gỗ trong sân đã được đưa đi hết thì lũ
súc vật lại được mời tham gia một cuộc họp đặc biệt để cùng kiểm tra số
tiền do Frederick giao. Napoleon, ngực đeo hai tấm huy chương, miệng
cười rất tươi, nằm ngả người trên nệm rơm, bên cạnh là cái đĩa sứ chất
đầy những tập tiền mới cứng. Lũ súc vật lần lượt đi ngang qua, tha hồ
ngắm nghía. Chiến Sĩ còn đưa mũi hít, những tờ giấy mới khẽ rung lên và
phát ra tiếng kêu loạt xoạt.
Ba
ngày sau thì xảy ra một vụ náo loạn. Hôm đó, Whymper, mặt trắng bệch
như người sắp chết, phóng xe đạp như điên vào sân trại, vừa tới nơi đã
quẳng xe xuống đất rồi vội vàng lao vào toà nhà chính. Gần như ngay lập
tức người ta nghe thấy tiếng thét kinh hoàng phát ra từ phòng Napoleon.
Tin tức truyền khắp trại nhanh như lửa chớp. Tiền do Frederick thanh
toán là giả hết! Hắn đã ăn không số gỗ rồi!
Napoleon
lập tức hạ lệnh tập trung và tuyên bố kết án tử hình Frederick. Thằng
ấy đáng bị thiêu sống - nó bảo như vậy. Đồng thời nó cũng nói phải chuẩn
bị tinh thần để đối phó với những tình huống xấu nhất. Frederick và gia
nhân của hắn có thể tấn công bất cứ lúc nào. Phải cử lính canh trên mọi
ngả đường dẫn vào trại. Ngoài ra nó còn cử bốn con bồ câu mang theo
thông điệp hữu hảo sang Trại Cáo để mong bình thường hóa quan hệ.
Ngay
sáng hôm sau Frederick đã tổ chức tấn công. Lũ súc vật đang chuẩn bị ăn
sáng thì con canh gác chạy vào báo rằng Frederick cùng gia nhân đã vượt
qua cổng chính của trại. Không lưỡng lự, lũ súc vật lập tức xông lên,
nhưng lần này chúng phải chiến đấu vất vả hơn chiến dịch Chuồng bò
nhiều. Cả thảy có mười lăm người với khoảng nửa tá súng, ngay từ xa hơn
một trăm mét họ đã nổ súng rồi. Tiếng súng vang lên đinh tai nhức óc,
đạn ghém vãi như trấu, lũ súc vật không ngờ cuộc chiến lại dữ dội đến
như thế nên mặc dù Napoleon và Chiến Sĩ ra sức động viện, chúng vẫn lùi
dần. Một số con đã bị thương. Chúng chạy vào nấp trong các toà nhà rồi
ghé mắt nhìn qua các lỗ thủng trên tường. Toàn bộ bãi chăn thả lớn, kể
cả cối xay gió đã lọt vào tay địch quân. Ngay cả Napoleon cũng tỏ ra bối
rối. Nó yên lặng đi đi lại lại, cái đuôi xoắn cứ đập hết bên này sang
bên kia. Thỉnh thoảng nó lại nhìn về hướng Trại Cáo. Nếu Filkington mang
quân tiếp viện tới thì may ra mới có thể đánh đuổi được địch quân.
Nhưng đúng lúc đó thì bốn con bồ câu được phái đi trước đó một ngày đã
quay về. Một con ngậm miếng giấy trên ghi hai chữ "Đáng kiếp".
Trong
khi đó Frederick và gia nhân đã tiến gần đến cối xay gió. Lũ súc vật
chăm chú theo dõi, tiếng thì thầm lo lắng bắt đầu nổi lên. Có hai người
mang búa và xà beng tới. Chắc là họ định phá cối xay gió.
"Không
xong đâu!", Napoleon gào lên, "Tường cối xay gió dày lắm, chúng không
làm gì được đâu. Phải mất cả tuần là ít. Cứ bình tĩnh đi, các đồng chí!"
Nhưng
Benjamin vẫn không rời mắt khỏi mọi động tĩnh. Hai người đang dùng búa
và xà beng đào một cái hố ngay dưới chân tường cối xay gió. Benjamin gật
gù cái mõm dài ngoằng, có vẻ như nó còn cảm thấy thú vị nữa.
"Tôi vẫn nghĩ như thế, nó bảo, các vị có biết chúng đang làm gì không? Chúng sẽ cho thuốc nổ vào hố đấy."
Lũ
súc vật sợ hãi chờ đợi. Không con nào dám liều mạng xông ra. Rồi chúng
thấy bọn người chạy tản ra tứ phía. Một tiếng nổ đinh tai nhức óc vang
lên. Lũ bồ câu bay vọt lên, còn các con khác, trừ Napoleon thì vội nằm
bẹp xuống, mặt dúi xuống đất. Khi ngẩng đầu lên thì chúng thấy một đám
khói đen còn trùm lên khu vực cối xay gió. Khói tan dần. Cối xay gió đã
bị đánh sập hoàn toàn!
Cảnh
tượng làm lũ súc vật lập tức tỉnh ngộ. Hành động tàn bạo, bất lương đó
làm cho chúng vô cùng tức giận. Không cần mệnh lệnh, chúng đồng loạt lao
lên, xông thẳng vào địch quân, miệng gầm lên những tiếng thét căm hận
đòi trả thù. Đạn ghém vãi như mưa trên lưng cũng không làm chúng nao
núng. Chúng sẵn sàng hi sinh tất cả. Frederick và gia nhân bắn liên hồi
kì trận và khi lũ súc vật đến gần thì dùng gậy đánh, chân đá. Một con
bò, ba con cừu, hai con ngỗng bị giết, hầu như con nào cũng bị thương.
Napoleon, đứng đằng sau chỉ huy cũng bị đạn bắn vào đuôi. Nhưng một số
gia nhân của Frederick cũng bị sứt đầu mẻ trán. Ba người bị Chiến Sĩ đạp
vỡ đầu, một người bị bò húc thủng bụng, một người nữa bị chó cắn rách
quần. Khi chín con chó thuộc đội cận vệ của Napoleon được lệnh bọc sườn
và vừa sủa vừa lao vào tấn công thì lũ người hoảng loạn. Họ hiểu rằng
sắp bị bao vây. Frederick hạ lệnh rút lui, thế là địch quân hốt hoảng bỏ
chạy. Lũ súc vật đuổi theo đến tận sát biên giới và tiếp tục húc vào
mông người khi họ chui qua lỗ hàng rào ngăn cách hai trại.
Chúng
đã thắng, nhưng chúng cũng đã kiệt sức vì mệt và bị thương. Chúng từ từ
quay trở về trang trại. Cảnh hi sinh của đồng đội làm chúng cảm động
đến trào nước mắt. Chúng đứng lặng bên cạnh đống xà bần của cối xay gió.
Cối xay gió không còn, bao nhiêu công sức đã bị xoá sạch! Ngay cả móng
cũng bị phá hỏng gần hết. Lần trước, khi xây lại, chúng còn có thể sử
dụng những viên đá cũ. Bây giờ thì đá cũng không còn. Vụ nổ đã làm đá
bắn vung vãi khắp nơi, xa đến cả trăm mét.
Khi
chúng về gần đến trang trại thì Chỉ Điểm, không con nào nhìn thấy nó
khi lâm trận, bỗng ở đâu tiến lại, đuôi vẫy nhặng lên có vẻ rất hài
lòng. Lũ súc vật nghe thấy tiếng súng.
"Sao lại bắn súng thế nhỉ?", Chiến Sĩ hỏi
"Để chào mừng chiến thắng", Chỉ Điểm gào lên.
"Chiến
thắng nào?", Chiến Sĩ lại nói. Các đầu gối của nó đều bị rách, móng sắt
thì bị tuột, bàn chân cũng bị thương, hai chân sau còn dính hàng chục
mảnh đạn.
"Sao
lại chiến thắng nào, thưa các đồng chí? Không phải là chúng ta vừa giải
phóng đất đai, đất đai thiêng liêng của Trại Súc Vật của chúng ta đấy
ư?"
"Nhưng chúng đã đánh sập cối xay gió, hai năm xây dựng chứ có ít đâu!"
"Thế
thì đã sao? Chúng ta sẽ xây cái khác. Nếu muốn chúng ta có thể xây sáu
cái một lúc. Có thể đồng chí chưa đánh giá hết chiến công vĩ đại vừa rồi
của chúng ta. Kẻ thù đã chiếm được chính mảnh đất mà chúng ta đang đứng
đây. Bây giờ, nhờ sự lãnh đạo của đồng chí Napoleon, chúng ta đã giành
lại được từng tấc đất của chúng ta."
"Chúng ta giành lại chính đất của mình", Chiến Sĩ nói.
"Đấy chính là chiến thắng chứ còn gì nữa", Chỉ Điểm bảo.
Cuối
cùng chúng cũng lê được về đến sân trại. Các mảnh đạn còn nằm trong
chân Chiến Sĩ nhức nhối không thể chịu nổi. Nó đã mường tượng được những
nỗi cực nhọc, vất vả của quá trình xây dựng lại từ đầu cối xay gió và
trong thâm tâm đã sẵn sàng lao vào công việc. Nhưng đây cũng là lần đầu
tiên nó ý thức được rằng nó đã mười một tuổi rồi, sức vóc không còn được
như mọi năm nữa.
Nhưng
khi nhìn thấy lá cờ xanh đang tung bay, nghe thấy loạt súng chào mừng,
hôm đó bắn những bảy loạt và nhất là sau khi nghe Napoleon cám ơn vì đã
dũng cảm chiến đấu thì chúng thực sự cảm thấy vừa giành được một chiến
thắng vĩ đại. Những con hi sinh được chôn cất chu đáo. Đoàn đưa tang do
chính Napoleon dẫn đầu, phía sau là một chiếc xe song mã được dùng làm
xe tang do Chiến Sĩ và Bà Mập kéo. Chúng nghỉ việc hai ngày liền để mừng
chiến thắng. Chúng tổ chức hát, đọc diễn văn chào mừng và bắn súng; mỗi
con gia súc được phát một quả táo, mỗi con gia cầm được sáu mươi gram
thóc, mỗi con chó được ba cái bánh xốp. Sau đó có thông báo rằng trận
đánh này được gọi là chiến dịch Cối xay gió, Napoleon quyết định thiết
lập một danh hiệu mới gọi là "Huân chương cờ xanh" và gắn cho chính
mình. Trong niềm vui chung dạt dào đó, không con nào còn nghĩ đến vụ
tiền giả vừa rồi nữa.
Sau
đó mấy ngày thì lũ lợn phát hiện được một thùng whisky trong tầng hầm
của ngôi nhà chính. Chiều hôm đó những con khác bỗng nghe thấy tiếng hát
vọng ra từ ngôi nhà chính và điều làm chúng ngạc nhiên hơn nữa là có cả
những đoạn của bài "Súc Sinh Anh Quốc". Rồi vào khoảng chín giờ rưỡi,
lúc đó trời vẫn còn sáng, chúng thấy Napoleon chui ra khỏi cửa sau, đầu
đội chiếc mũ phớt cũ của ông Jones, nó chạy nước kiệu quanh sân một vòng
rồi đi vào. Sáng hôm sau một không khí im lặng bao trùm cả toà nhà
chính. Không thấy một con lợn nào hay bất cứ động tĩnh gì xung quanh toà
nhà. Mãi đến khoảng chín giờ Chỉ Điểm mới xuất hiện, mắt cu cậu trông
đờ dẫn, đuôi buông thõng, chân bước uể oải, rõ là đang mệt nặng. Nó gọi
tất cả lại và nói có một tin quan trọng cần phải thông báo. Đồng chí
Napoleon đang hấp hối!
Tiếng
gào khóc dậy lên. Chúng vội mang rơm đến trải xuống trước cửa ngôi nhà
chính, không con nào dám bước mạnh. Nước mắt lưng tròng, chúng thì thầm
hỏi nhau sẽ làm gì nếu như chẳng may lãnh tụ có mệnh hệ nào. Có tin đồn
Tuyết Tròn đã đầu độc Napoleon. Mười một giờ Chỉ Điểm lại xuất hiện. Chỉ
Điểm bảo rằng trước khi từ gĩa cõi đời, đồng chi Napoleon đã kí một
nghị định, từ nay con nào uống rượu thì sẽ bị kết án tử hình.
Đến
chiều có tin Napoleon đã đỡ và sáng hôm sau thì Chỉ Điểm thông báo rằng
lãnh tụ đang bình phục. Chiều hôm đó Napoleon đã ngồi dậy làm việc và
sáng hôm sau thì có tin là nó đã hạ lệnh cho Whymper mua ở Willingdon
mấy cuốn sách dạy cất rượu bia. Một tuần sau Napoleon ra lệnh cày đám
đất trước đây định dành làm bãi cỏ cho những con về hưu. Lũ súc vật được
nghe giải thích rằng miếng đất ấy cằn cỗi quá, phải trồng cấy một thời
gian để lấy màu, nhưng sau này mới rõ là Napoleon định trồng lúa mạch ở
đó.
Cũng
khoảng thời gian này đã xảy ra một sự kiện mà hầu như không con nào
hiểu. Hôm ấy, đã gần nửa đêm, bỗng có tiếng động lớn vang lên ở ngoài
sân, tất cả đều lao ra khỏi chuồng. Trăng hôm đó rất tỏ, cả bọn nhìn
thấy gần đầu hồi nhà kho lớn, nơi có chép "Bảy Điều Răn", một cái thang
gãy làm đôi. Gần đấy là Chỉ Điểm, lúc đó đã bất tỉnh nhân sự, cái đèn
bão cùng một hộp sơn màu trắng lăn lóc bên cạnh. Mấy con chó lập tức
đứng thành vòng tròn xung quanh Chỉ Điểm và dìu nó về nhà chính khi nó
vừa gượng dậy được. Có vẻ như ngoài Benjamin ra thì không con nào hiểu
đã xảy ra chuyện gì, nhưng nó chỉ lắc đầu, không nói câu nào.
Mấy
ngày sau, Muriel, trong khi đọc lại Bảy Điều Răn đã phát hiện ra chúng
còn nhớ sai một điều nữa. Chúng tưởng rằng Điều răn thứ năm là "Không
con vật nào được uống rượu", nhưng chúng đã quên mất ba từ. Thực ra Điều
Răn đó như sau: "Không con vật nào được uống rượu đến say xỉn"
--------------------------------
1 Nguyên văn hai bài thơ "Đồng chí Napoleon":
Comrade Napoleon
Friend of the fatherless!
Fountain of happiness!
Lord of the swill-bucket! Oh, how my soul is on
Fire when I gaze at thy
Calm and commanding eye,
Like the sun in the sky,
Comrade Napoleon!
Thou art the giver of
All that thy creatures love,
Full belly twice a day, clean straw to roll upon;
Every beast great or small
Sleeps at peace in his stall,
Thou watchest over all,
Comrade Napoleon!
Had I a sucking-pig,
Ere he had grown as big
Even as a pint bottle or as a rolling-pin,
He should have learned to be
Faithful and true to thee,
Yes, his first squeak should be
'Comrade Napoleon!'
2 Đơn vị tiền tệ của nước Anh.
Chương 9
Cái
móng bị thương của Chiến Sĩ chữa mãi vẫn không khỏi. Trong khi đó lũ
súc vật tiến hành khôi phục cối xay gió ngay sau lễ mừng chiến thắng.
Chiến Sĩ không nghỉ ngày nào, nó rất tự hào là đã không để cho những con
khác thấy nó đang bị đau. Chỉ đến tối nó mới bảo với Bà Mập là bị vết
thương hành hạ. Bà Mập phải nhai lá cây và đắp vào vết thương cho Chiến
Sĩ. Nó cùng với Benjamin thuyết phục Chiến Sĩ hãy tự bảo trọng.
"Phổi loài ngựa không được khoẻ đâu", Nó nói.
Nhưng
Chiến Sĩ không nghe. Nó bảo chỉ có một ước nguyện duy nhất là được
trông thấy cối xay gió hoàn thành trước khi nghỉ hưu mà thôi.
Ngay
từ khi mới thiết lập luật lệ của Trại Súc Vật, đã có qui định tuổi nghỉ
hưu của ngựa và lợn là mười hai, của bò là mười bốn, của chó là chín,
của cừu là bảy, còn của gà là năm. Chúng cũng đã thống nhất là sẽ không
để cho những con về hưu phải thiếu thốn bất cứ thứ gì. Thực ra thì cho
đến nay cũng chưa có con nào nghỉ hưu cả, nhưng thời gian gần đây vấn đề
này rất hay được đem ra bàn thảo. Bây giờ, khi miếng đất cạnh khu vườn
được đem đi trồng lúa mạch rồi thì lại có tin là một góc bãi cỏ dài sẽ
được rào riêng ra cho những con già cả. Cũng có tin nói rằng ngựa hưu sẽ
được lĩnh hai cân ngũ cốc mỗi ngày, đấy là mùa hè, còn mùa đông thì
được bảy cân cỏ khô, ngày lễ thì còn được phát thêm một củ cà rốt hay
một quả táo nữa. Sang năm Chiến Sĩ sẽ tròn mười hai tuổi.
Hiện
nay đời sống của chúng phải nói là khá chật vật. Mùa đông năm nay lạnh
không khác gì năm trước mà thực phẩm thì khan hiếm hơn. Khẩu phần, trừ
của chó và lợn, đều bị cắt bớt. Tuyệt đối bình quân, Chỉ Điểm giải
thích, là trái với nguyên tắc của Súc Sinh Kinh. Nó dễ dàng chứng minh
cho những con khác thấy rằng thực ra là chúng có đủ lương thực, khan
hiếm thực phẩm chỉ là giả tạo. Dĩ nhiên là lúc này cần phải có một sự
điều chỉnh nhất định (Chỉ Điểm nói là "điều chỉnh" chứ không phải "cắt
bớt") nhưng nếu so với thời còn lão Jones thì sự cải thiện là rõ ràng.
Bằng một giọng đọc nhanh và the thé chói tai, nó đưa ra những con số rất
cụ thể, chứng minh rằng chúng thu được nhiều yến mạch, nhiều cỏ khô,
nhiều củ cải hơn thời còn lão Jones, công việc lại nhẹ nhàng hơn, nước
uống có chất lượng cao hơn, chúng sống lâu hơn, tỉ lệ trẻ sơ sinh sống
sót cao hơn, chúng có nhiều rơm làm nệm hơn, ít chấy rận hơn. Mọi con
đều tin như thế. Thực ra mà nói thì chúng cũng đã quên gần hết những
chuyện thời ông Jones rồi. Chúng chỉ biết rằng cuộc sống hiện nay rất
khó khăn, vất vả, chúng thường bị đói, bị rét và hễ mở mắt ra là chúng
phải làm. Trước đây chắc là còn khó khăn nữa. Chúng vui lòng tin như
thế. Ngoài ra, quan trọng hơn nữa là trước đây chúng là nô lệ, bây giờ
chúng được tự do, Chỉ Điểm luôn nhấn mạnh như vậy.
Nhân
khẩu ngày một tăng. Mùa thu vừa rồi có bốn chị lợn nằm ổ cùng một lúc,
chúng sinh được những ba mươi mốt con cả thảy. Tất cả đều là lợn khoang,
cả trại chỉ có một mình Napoleon là lợn giống nên có thể đoán ngay được
chúng là con ai. Toàn trại được thông báo rằng hiện đang tiến hành mua
gạch và gỗ, khi nào mua được thì sẽ xây lớp học. Còn hiện thời thì lũ
lợn con sẽ được giao cho Napoleon dạy dỗ trong khu nhà bếp. Lũ lợn con
được đưa ra vườn chơi nhưng bị cấm tiếp xúc với bọn thú con khác loài.
Một điều luật mới cũng được đưa ra trong khoảng thời gian này, ấy là khi
gặp nhau thì tất cả phải đứng sang bên, nhường đường cho lợn đi trước,
đồng thời, giống lợn, không phân biệt chức vụ được đeo băng xanh ở đuôi
vào các ngày chủ nhật.
Năm
nay là một năm khá thành công, nhưng tiền thì vẫn thiếu. Còn phải mua
gạch, vôi và cát để xây trường học; lại còn phải tiết kiệm để mua máy
móc cho cối xay gió nữa. Rồi phải mua dầu thắp, nến và đường cho riêng
Napoleon (nó cấm các (những) con lợn khác ăn đường vì sợ chúng sẽ bị
tăng trọng) và bao nhiêu thứ khác như dụng cụ, đinh, dây thừng, than,
dây thép, tấm lợp và bánh bích qui cho chó nữa. Phải bán một phần cỏ khô
và khoai tây, hợp đồng bán trứng gà đã tăng lên đến sáu trăm quả mỗi
tuần thành thử số gà gần như không tăng, nếu không nói là giảm vì số
trứng chúng để lại ấp quá ít. Tháng mười hai đã giảm khẩu phần một lần,
tháng hai lại bị giảm một lần nữa và để tiết kiệm, từ nay ban đêm không
được thắp đèn trong các chuồng nữa. Nhưng lũ lợn có vẻ như vẫn sống
khoẻ, chí ít con nào cũng lên cân. Một lần, vào buổi chiều tháng hai,
trong khu sân trại bỗng có một mùi thơm nồng, lũ súc vật chưa từng ngửi
thấy mùi này bao giờ. Hoá ra mùi ấy xuất phát từ cái nhà nằm ở sau bếp,
thời còn lão Jones vẫn dùng để nấu bia, nhưng lâu nay bỏ không. Có con
nào đó nói rằng đấy là mùi lúa mạch nấu. Lũ súc vật hít hà mãi cái mùi
thơm nồng, cay cay đó và cố đoán xem tối nay chúng có được ăn "hèm"
không. Nhưng tối hôm đó không có "hèm", đến chủ nhật chúng lại được
thông báo rằng từ nay lúa mạch sẽ để dành riêng cho lũ lợn. Miếng đất
cạnh khu vườn đã được gieo lúa mạch rồi. Sau đó lại có tin nói rằng từ
nay mỗi con lợn sẽ được nửa lít bia một ngày, riêng Napoleon thì được
uống hai lít, mà phải uống bằng cốc pha lê.
Tuy
còn nhiều khó khăn, nhưng cuộc đời vẫn đáng sống hơn xưa rất nhiều.
Chưa bao giờ chúng được hát, được nghe nói chuyện, được đi mít tinh,
biểu tình nhiều như bây giờ. Napoleon ra lệnh mỗi tuần phải có một cuộc
Diễu Hành mà nó gọi là Tự Phát, mục đích là để ngợi ca cuộc đấu tranh và
những thành quả của Trại Súc Vật. Đúng giờ qui định tất cả sẽ rời bỏ
ngay công việc, xếp thành đội ngũ, lần lượt là lũ lợn rồi đến ngựa, bò,
cừu và cuối cùng là gà, vịt và đi đều bước xung quanh trang trại. Con gà
trống màu đen của Napoleon luôn luôn đi đầu, còn hai bên đoàn diễu hành
là lũ chó. Chiến Sĩ và Bà Mập mang lá cờ màu xanh giữa có hình sừng và
móng và khẩu hiệu "Đồng chí Napoleon muôn năm". Các buổi mít tinh bao
giờ cũng kết thúc với màn trình bày bài thơ ngợi ca Napoleon và báo cáo
của Chỉ Điểm về những thành tích trong việc tăng gia sản xuất thời gian
vừa qua; những dịp lễ lạt thường có bắn các loạt súng chào mừng nữa. Lũ
cừu đặc biệt khoái đi diễu hành, nếu có con nào phàn nàn (nhất là khi
vắng bọn chó và lợn) là diễu hành chỉ tổ rét và mất thời gian thì chúng
lập tức tụng bài cầu nguyện muôn thuở: "Bốn chân tốt, hai chân xấu", mà
chúng tụng to đến nỗi át được mọi (cả những) lời phàn nàn, hậm hực.
Nhưng nói chung là đa số thích những buổi lễ lạt kiểu ấy. Chúng thấy
được an ủi phần nào vì các buổi tụ tập như vậy nhắc nhở chúng rằng chúng
thực sự là chủ nhân của trang trại và mọi việc chúng làm đều là vì
chúng mà thôi. Những bài hát, những cuộc diễu hành, số liệu của Chỉ
Điểm, tiếng súng chào mừng, tiếng gáy của con gà trống và ngọn cờ tung
bay trước gió đã giúp quên đi, dù chỉ trong phút chốc cái đói cồn cào
đang hành hạ chúng.
Tháng
tư, Trại Súc Vật tự tuyên bố là Nước Cộng Hòa, cần phải bầu Tổng Thống.
Chỉ có một ứng cử viên duy nhất. Napoleon trúng cử một trăm phần trăm.
Ngay hôm đó lại có tin đã tìm thấy những tài liệu mới chứng tỏ Tuyết
Tròn đã cộng tác với lão Jones ngay từ đầu. Hoá ra là Tuyết Tròn không
chỉ sử dụng chiến thuật khôn khéo nhằm làm thất bại Chiến Dịch Chuồng
Bò, như chúng đã thấy trước đây, mà còn đứng hẳn về phía lão Jones nữa.
Chính Tuyết Tròn đã dẫn đầu đoàn người xâm nhập, miệng hô lớn: "Loài
người muôn năm!". Còn những vết thương trên lưng nó, vẫn có mấy con còn
sống trông thấy những vết thương ấy và nhớ rõ rằng đấy chính là vết răng
của Napoleon.
Sau
nhiều năm vắng bóng, giữa mùa hè vừa rồi con Moses bỗng lại xuất hiện.
Nó hầu như không thay đổi, vẫn chẳng chịu làm gì và suốt ngày kể chuyện
hão huyền về Núi Xôi. Nó thường đậu trên cành cây, vẫy vẫy đôi cánh đen
và nói hàng giờ liền, miễn là có con nào đó chịu nghe.
"Ở
trên kia, thưa các đồng chí", Nó vừa nói vừa lấy mỏ chỉ lên trời, "phía
trên những đám mây màu đen kia là Núi Xôi, là nơi các loài vật khốn khổ
chúng ta sẽ được yên nghỉ đời đời."
Nó
còn nói rằng nó đã từng bay tới đó một lần rồi, đã từng trông thấy
những cánh đồng cỏ ba lá xanh tốt quanh năm, trông thấy những khu vườn
mọc đầy bánh nhân hạt lanh cũng như đường cục. Thế mà có nhiều con tin.
Chúng nghĩ rằng chúng đang bị đói, khổ, vất vả; thế thì việc có một thế
giới an lành hơn ở đâu đó cũng là lẽ công bằng mà thôi. Nhưng điều chúng
không thể hiểu được chính là thái độ của bọn lợn đối với Moses. Lũ lợn
miệt thị rằng Núi Xôi chỉ là chuyện bịa, nhưng Moses không những không
bị đuổi đi mà còn được cấp một vại bia mỗi ngày.
Cuối
cùng thì móng của Chiến Sĩ cũng khỏi, nó lao vào công việc hăng hơn lúc
nào hết. Những con khác cũng phải làm không khác gì tù khổ sai. Ngoài
công việc thường kì của trại và khôi phục cối xay gió thì còn việc xây
trường cho lũ lợn con nữa. Trường học được khởi công vào tháng ba. Đôi
khi tưởng chừng như không thể nào chịu nổi thời gian và cường độ lao
động ấy với một cái dạ dày lép kẹp, nhưng Chiến Sĩ không hề ngã lòng.
Không có một dấu hiệu gì, kể cả trong lời nói cũng như việc làm chứng tỏ
sức lực của nó không còn được như xưa nữa. Tuy thế, tướng mạo của nó có
thay đổi chút ít, da nó không còn được nhuận như trước, hông nó trông
cũng nhỏ đi. Mọi con đều nói: "Có cỏ non là Chiến Sĩ sẽ bình phục ngay
ấy mà", nhưng mùa xuân đã về, cỏ non đã lên xanh mà Chiến Sĩ chẳng hề
mập thêm chút nào. Những khi trông nó gồng mình kéo đá lên khỏi bờ dốc,
có cảm tưởng như sức nó đã kiệt, phải là một ý chí sắt đá lắm mới đứng
vững được như thế. Nhìn vào đôi môi, người tinh có thể thấy rằng nó đang
định nói: "Tôi sẽ cố gắng hơn nữa", nhưng không thể thốt lên lời. Bà
Mập và Benjamin lại nhắc nó giữ gìn sức khoẻ, nhưng nó vẫn bỏ ngoài tai.
Ngày sinh nhật lần thứ mười hai đang đến gần. Nó chỉ quan tâm đến một
việc duy nhất sau đây: làm sao gom được thật nhiều đá trước khi nghỉ
hưu, còn sau đó muốn ra sao thì ra.
Một
hôm, lúc ấy đã khá khuya, bỗng có tin Chiến Sĩ gặp nạn. Hoá ra là nó đi
kéo xe đá một mình. Không phải là tin đồn nữa, sự thật là thế, mấy phút
sau có hai con bồ câu bay về.
"Chiến Sĩ bị ngã! Nó ngã nằm nghiêng, không dậy được nữa rồi!", hai con bồ câu thông báo.
Gần
một nửa số súc vật trong trang trại lao về phía gò đất. Chiến Sỹ nằm
đó, giữa hai càng xe, cổ vươn ra, nhưng yếu quá, không thể nhấc đầu lên
được. Lưng nó đẫm mồ hôi, hai mắt trông dại hẳn đi. Một dòng máu nhỏ
đang rỉ ra khỏi miệng. Bà Mập quì xuống bên cạnh.
"Chiến Sĩ!", nó hỏi, "Anh sao vậy?"
"Không
thở được nữa rồi", Chiến Sỹ thều thào nói, "Nhưng không sao. Tôi nghĩ
các bạn sẽ dựng lại được cối xay gió. Có nhiều đá lắm rồi. Dù sao cũng
chỉ một tháng nữa là tôi sẽ nghỉ hưu thôi. Nói thật, tôi mong được nghỉ
hưu lắm. Benjamin cũng già rồi, nếu nó cũng được nghỉ hưu cùng lúc với
tôi để cho có bạn thì tốt biết bao."
"Đi báo cho Chỉ Điểm ngay", Bà Mập nói.
Tất
cả lập tức chạy về khu nhà chính để tìm Chỉ Điểm. Chỉ có Bà Mập và
Benjamin ở lại. Benjamin yên lặng nằm xuống bên cạnh Chiến Sĩ và dùng
đuôi đuổi ruồi cho nó. Khoảng mười lăm phút sau thì Chỉ Điểm tới, mặt lộ
đầy vẻ thương cảm và sốt sắng. Nó nói rằng đồng chí Napoleon rất buồn
khi biết tin tai nạn đã xảy ra với một trong những người lao động trung
thành nhất của trang trại và đang sắp xếp để đưa Chiến Sĩ đến chữa tại
bệnh viện ở Willingdon. Nhưng lũ súc vật lại cảm thấy có cái gì đó không
yên tâm vì từ trước tới nay ngoài Mollie và Tuyết Tròn ra thì chưa có
con nào đi khỏi trang trại, vả lại chúng cũng không thích giao một đồng
chí bệnh hoạn vào tay con người. Nhưng Chỉ Điểm dễ dàng thuyết phục được
chúng rằng các bác sĩ thú y ở Willingdon sẽ chữa cho Chiến Sĩ tốt hơn
là cứ để nó nằm ở trại. Khoảng nửa tiếng sau thì Chiến Sĩ đứng dậy được,
nó lết dần về chuồng. Bà Mập và Benjamin lấy rơm trải cho nó một cái ổ
khá dày.
Chiến
Sĩ nằm trong chuồng hai ngày liền. Lũ lợn tìm được một chai thuốc màu
hồng khá to ở trong tủ thuốc đặt tại phòng tắm và đem ra cho nó. Bà Mập
bắt nó uống hai lần một ngày, ngay sau bữa ăn. Buổi tối Bà Mập vào
chuồng của Chiến Sĩ để tâm sự, trong khi Benjamin thì đuổi ruồi cho nó.
Chiến Sĩ nói rằng nó chẳng có gì phải phàn nàn. Nếu lần này hồi phục
được thì nó có thể sống thêm khoảng ba năm nữa, nó mong được sống những
ngày thanh thản còn lại trong góc cái bãi cỏ rộng dành cho những con về
hưu. Nó sẽ dành trọn thời gian rảnh rỗi để học tập, nâng cao trình độ.
Nó bảo nó sẽ dành toàn bộ quãng đời còn lại để học cho thuộc hai mươi
hai chữ cái.
Benjamin
và Bà Mập chỉ có thể chăm sóc Chiến Sĩ sau giờ tan tầm, thế mà cái xe
đến bắt nó lại xuất hiện vào lúc gần trưa. Mấy con lợn đang chỉ huy cả
bọn gieo hạt cải ở ngoài đồng thì bỗng thấy Benjamin phi nước đại từ
trang trại tới, miệng gào đến lạc cả giọng. Đây là lần đầu tiên chúng
thấy Benjamin xúc động như vậy, cũng là lần đầu tiên chúng thấy nó phi
nước đại.
"Mau lên! Mau lên!", Nó gào lên, "Lại đây mau lên! Họ mang Chiến Sỹ đi rồi!"
Cả
bọn lập tức bỏ việc và cùng chạy về phía khu nhà chính, không đợi lũ
lợn có cho phép hay không. Quả nhiên, trong sân có một cái xe song mã
đóng kín cửa, bên sườn xe có ghi hàng chữ khá to, anh chàng đánh xe đội
một cái mũ phớt trông rất láu cá. Chiến Sĩ không còn trong chuồng nữa.
Lũ súc vật tập trung quanh chiếc xe.
"Đi khoẻ nhá, Chiến Sĩ!", Chúng đồng thanh hô, "Tạm biệt!"
"Ngu, ngu thế", Benjamin vừa gào thét, vừa chạy xung quanh, chân nện xuống đất ầm ầm, "Ngu, không nhìn thấy chữ gì à?"
Cả bọn như tỉnh ngộ, yên lặng nhìn nhau. Con lừa Muriel bắt đầu đánh vần, nhưng Benjamin đã đẩy nó ra và đọc:
"Lò
mổ Alfred Simmond, Willingdon. Mua bán thịt, xương, da ngựa. Cung cấp
cũi chó. Đã hiểu chưa? Chúng mang Chiến Sỹ đi làm thịt đấy!"
Một
tiếng thét kinh hoàng cùng phát ra từ mọi lồng ngực. Đúng lúc đó, anh
chàng đánh xe ra roi và hai con ngựa kéo bắt đầu chạy nước kiệu. Cái xe
từ từ đi ra khỏi sân. Cả lũ cùng chạy theo sau, vừa chạy vừa khóc như
mưa như gió. Bà Mập lao lên. Cái xe cũng tăng tốc. Bà Mập cố phóng lên,
nhưng sức nó không còn, làm sao theo nổi hai con kia.
"Chiến Sĩ!", Nó gào lên, "Chiến Sĩ! Chiến Sĩ! Chiến Sĩ!"
Không
biết Chiến Sĩ có nghe thấy tiếng gọi từ bên ngoài hay không, nhưng cái
mõm với một vệt màu trắng chạy dọc sống mũi của nó có lấp ló phía trong
cái cửa sổ nhỏ ở đằng sau xe.
"Chiến Sĩ!", Bà Mập gào đến lạc giọng, "Chạy đi! Chạy đi! Chạy mau lên! Chúng giết mày đấy!"
Tất cả đồng thanh thét lên:
"Chạy đi, Chiến Sĩ , Chạy đi!"
Nhưng
hai con ngựa đã tăng tốc, cái xe ngày một đi xa hơn. Không biết là
Chiến Sĩ có nghe rõ Bà Mập nói gì hay không, nhưng không còn trông thấy
mõm nó bên trong cửa sổ nữa, đồng thời người ta nghe thấy tiếng chân nó
nện vào thành xe đều và vang không khác gì tiếng trống ngũ liên. Đấy là
Chiến Sĩ đạp vào thành xe để tìm lối thoát. Trước đây thì chỉ vài cái
đạp như thế cũng đủ làm cho chiếc xe này biến thành củi rồi. Nhưng lạy
chúa tôi! Sức nó nay còn đâu và tiếng đạp cứ nhỏ dần, nhỏ dần rồi im
hẳn. Không biết làm thế nào, lũ súc vật đành quay ra cầu cứu hai con
ngựa kéo, xin chúng đừng chạy nữa.
"Các
đồng chí! Các đồng chí!", Chúng lại đồng thanh gào lên, "Các đồng chí
có biết đang mang người anh em của mình đi đâu không?"
Nhưng
hai con vật ngu lâu, đầu óc tăm tối đó không hiểu, chúng chỉ khẽ vểnh
tai lên và càng chạy nhanh thêm. Không còn thấy Chiến Sĩ thấp thoáng bên
trong cái cửa sổ nhỏ nữa. Có con nghĩ đến việc chạy ra để đóng cánh
cổng lớn lại, nhưng quá trễ mất rồi, chiếc xe đã ra đến đường lớn và đi
xa dần. Từ đấy không ai còn trông thấy Chiến Sĩ nữa.
Ba
ngày sau có thông báo rằng Chiến Sĩ đã mất tại bệnh viện ở Willingdon,
mặc dù đã được chăm sóc rất tận tình. Chính Chỉ Điểm thông báo như thế.
Nó còn nói rằng nó đã ở cạnh Chiến Sĩ trong giờ phút lâm chung.
"Thật
vô cùng cảm động", Chỉ Điểm vừa nói vừa lau nước mắt, "Tôi ngồi bên
Chiến Sĩ khi đồng chí ấy trút hơi thở cuối cùng. Trước khi chết đồng chí
ấy đã yếu lắm, không nói được nữa, nhưng đồng chí ấy vẫn cố thì thầm
nói rằng đồng chí ấy chỉ tiếc không được tham dự lễ khánh thành cối xay
gió. "Tiến lên, các đồng chí - đồng chí ấy nói - Vì sự nghiệp của cuộc
Khởi Nghĩa hãy tiến lên! Trại Súc Vật muôn năm! Đồng chí Napoleon muôn
năm! Đồng chí Napoleon bao giờ cũng đúng!" - Đấy chính là những lời nói
cuối cùng của đồng chí ấy."
Lúc đó thái độ của Chỉ Điểm đột nhiên thay đổi. Nó ngồi im một lúc, sau đó nhìn quanh khắp lượt rồi mới tiếp tục câu chuyện.
Nó
bảo rằng từ khi đưa Chiến Sỹ đi thì ở trại đã lan truyền những tin đồn
thất thiệt. Một số con nhìn thấy chữ "Lò mổ" trên thành xe đã vội kết
luận rằng Chiến Sĩ bị đưa đi làm thịt. Chỉ Điểm nói rằng nó không thể
tin là các con vật trong trại lại ngu ngốc đến thế. Không thể tin, Chỉ
Điểm vừa nói vừa vẫy đuôi và nhảy loạn xạ lên, là các con vật trong trại
lại có thể nghĩ về lãnh tụ kính yêu, nghĩ về đồng chí Napoleon theo
chiều hướng đó! Mọi việc đơn giản hơn rất nhiều. Số là ông bác sĩ thú y
đã mua lại cái xe của lò mổ, nhưng ông ta chưa kịp xoá tên chủ cũ đi. Lí
do chỉ có vậy thôi.
Nghe
nói thế, cả bọn đều cảm thấy yên lòng. Còn khi Chỉ Điểm tả rõ cảnh chăm
sóc, cũng như những thuốc men đắt tiền mà Napoleon hạ lệnh mua để chạy
chữa cho Chiến Sĩ trong những ngày cuối cùng vừa qua thì những nghi ngờ
lâu nay được giải toả hẳn và nỗi buồn mất bạn vơi đi bội phần: dù sao
thì Chiến Sĩ cũng được mồ yên mả đẹp rồi.
Chính
Napoleon tham dự cuộc họp vào sáng chủ nhật và đọc một bài diễn văn
tưởng niệm Chiến Sĩ. Chúng ta không có điều kiện, nó nói, đưa thi hài
của người đồng chí quá cố về trang trại, nhưng nó đã ra lệnh làm một
vòng hoa thật lớn, hoa lấy ngay trong vườn trại và đưa đến Willingdon để
đặt lên mộ Chiến Sĩ. Lũ lợn sẽ tổ chức bốn chín ngày [1] thật to cho
Chiến Sĩ, nó hứa như vậy. Napoleon kết thúc bài diễn văn bằng cách nhắc
lại hai khẩu hiệu của Chiến Sĩ: "Tôi sẽ cố gắng hơn nữa" và "Đồng chí
Napoleon lúc nào cũng đúng". Napoleon còn bảo rằng tất cả các con vật
trong trang trại nên học tập Chiến Sĩ, lấy khẩu hiệu của Chiến Sĩ làm
khẩu hiệu hành động của chính mình.
Đúng
hôm tổ chức bốn chín ngày cho Chiến Sỹ thì có một cái xe chở một thùng
gỗ lớn đến toà nhà chính. Tối hôm đó từ trong toà nhà vọng ra tiếng hát,
tiếng tranh luận ồn ào và vào lúc mười một giờ thì người ta nghe thấy
tiếng cốc thủy tinh vỡ loảng xoảng, rồi tất cả chìm vào màn đêm yên
lặng. Toà nhà chính đóng cửa kín mít cho đến tận trưa hôm sau, trong khi
đó lại có tin đồn rằng lũ lợn đã kiếm được tiền và mua hẳn một thùng
whisky.
Chương 10
Nhiều
năm đã trôi qua. Xuân đi, đông lại, cuộc đời loài vật như bóng câu qua
cửa sổ. Chỉ còn Benjamin, Bà Mập, con quạ Moses và một vài con lợn là
còn nhớ được "ngày xưa", khi chưa Khởi Nghĩa.
Muriel
đã chết. Bluebell, Jessie và Pincher cũng không còn. Ông Jones cũng
chết rồi, chết trong trại tế bần dành cho người nghiện. Không ai nhắc
đến Tuyết Tròn nữa. Chỉ có vài con vật còn nhớ Chiến Sĩ. Bà Mập đã thành
một con ngựa già béo phị, chân chậm, mắt mờ. Nó đã quá tuổi hưu hai
năm, nhưng thực ra, đã có con nào được hưu trí đâu. Không còn ai nhắc
đến chuyện ngăn một mảnh đất cho những con già cả nữa. Napoleon đã thành
một con lợn đực to sụ, phải nặng tạ rưỡi là ít. Chỉ Điểm cũng béo lắm,
mắt híp lại, gần như không trông thấy gì. Chỉ có Benjamin là vẫn như
xưa, tuy râu có trắng ra và sau khi Chiến Sĩ mất thì càng tỏ ra lầm lì,
ít nói hơn.
Trại
Súc Vật có thêm nhiều thành viên mới, tất nhiên là không nhiều như
chúng nghĩ lúc đầu. Một số con được sinh ra ngay tại đây, đối với chúng,
cuộc Khởi Nghĩa chỉ là một truyền thống mù mờ, được truyền khẩu cho
nhau. Một số được mua từ nơi khác về, những con này chưa từng nghe ai
nói chuyện đó trước khi đến đây. Ngoài Bà Mập, trại còn có thêm ba con
ngựa nữa. Đấy là những con to, khỏe, chăm làm, tốt bụng nhưng ngu lắm.
Không con nào thuộc quá chữ B. Chúng tin tưởng tuyệt đối vào Súc Sinh
Kinh và những câu chuyện về cuộc Khởi Nghĩa, đặc biệt là những chuyện do
Bà Mập, mà chúng coi như mẹ, kể lại; nhưng có vẻ như chúng cũng chẳng
hiểu mô tê gì.
Trang
trại được tổ chức tốt và ngày một phồn vinh hơn; chúng còn mở rộng thêm
bằng cách mua của Pilkington hai khu đất nữa. Cối xay gió đã hoàn
thành, chúng mua được cả máy đập lúa, máy nâng hạ và còn xây được thêm
nhiều toà nhà. Whymper cũng mua được cho mình một cỗ xe nhỏ. Chúng không
lắp máy phát điện lên cối xay gió mà dùng nó để xay xát, nhờ thế chúng
kiếm được khối tiền. Chúng lại đang xây một cối xay gió nữa, sẽ lắp máy
phát điện ở đấy, chúng bảo thế. Nhưng những thứ xa xỉ như đèn điện, nước
nóng, tuần làm việc ba ngày mà chúng từng mơ mộng thời còn Tuyết Tròn
thì không được nhắc đến nữa. Napoleon từng tuyên bố rằng những tư tưởng
đại loại như vậy là trái hoàn toàn với tinh thần của Súc Sinh Kinh. Hạnh
phúc chân chính, nó bảo, là lao động hăng say và sống đạm bạc, tiết
kiệm.
Trang
trại giàu có thêm, nhưng ngoại trừ lũ lợn và chó ra, đời sống của các
con khác thì vẫn như xưa. Cũng có thể một phần là do có nhiều lợn và chó
quá. Bọn này cũng làm việc, dĩ nhiên là theo cách của mình. Chỉ Điểm
giải thích không mệt mỏi rằng tổ chức và kiểm tra công tác của trại là
những việc phải làm thường xuyên, liên tục. Mà những giống khác đâu có
đảm đương được, việc này cần nhiều trí thông minh lắm. Thí dụ, Chỉ Điểm
bảo rằng lũ lợn mất rất nhiều công sức vào việc soạn những cái gọi là
"tài liệu", "dữ liệu", "báo cáo", "biên bản", "ghi nhớ". Đấy là những tờ
giấy to, viết đầy chữ và sau khi viết xong thì đem vào lò đốt. Nhờ thế
mà trang trại mới được phồn vinh như ngày nay đấy, Chỉ Điểm thường nói
như vậy. Dù sao mặc lòng, những thứ ấy chẳng thể làm lũ chó, lợn ấy no
được, mà chúng phàm ăn lắm.
Cuộc
sống của những con khác thì vẫn như xưa. Ngày chúng thường bị đói, đêm
chúng ngủ trên ổ rơm, nước thì uống ngay ở dưới ao, làm việc ngoài đồng
trống, mùa đông thì mất ngủ vì rét, mùa hè thì khổ vì ruồi. Thỉnh thoảng
những con có tuổi cố nhớ lại xem nay đời sống của chúng có khá hơn ngay
sau Khởi Nghĩa, khi chúng vừa đuổi lão Jones đi, hay không. Nhưng chúng
không nhớ nổi. Không có gì cho chúng so sánh: trong đầu chúng chỉ có
mỗi những số liệu của Chỉ Điểm, những con số luôn luôn chứng tỏ rằng mọi
thứ đều được cải thiện, đều tốt thêm một bước mỗi ngày. Thôi thì đành
vậy vả lại chúng cũng chẳng có nhiều thời gian để mà suy nghĩ lung tung.
Chỉ có Benjamin già nua là khẳng định rằng nó nhớ hết, nhớ đến từng chi
tiết mọi việc đã qua và biết rõ rằng chúng chưa bao giờ khổ hơn cũng
chẳng bao giờ được sướng hơn, vẫn là đói, là bán mặt cho đất bán lưng
cho trời, là bị loè bịp; qui luật cuộc đời vốn là như thế, nó thường bảo
như vậy.
Dù
sao chúng vẫn cứ hi vọng. Hơn thế nữa, chúng còn luôn tự hào được là
công dân của Trại Súc Vật. Trong nước này, mà là nước Anh hẳn hoi đấy
nhé, đây là trang trại duy nhất của súc vật và do súc vật quản lí! Tất
cả mọi con vật, từ những con nhỏ nhất cho đến những con mới được mua từ
cách xa cả chục cây số về, đều tự hào như thế. Nhất là khi chúng nghe
thấy tiếng súng nổ, khi trông thấy lá cờ xanh tung bay là tim chúng lại
đập rộn rã, khi ấy, dù đang nói chuyện gì chúng cũng quay lại đề tài về
những năm tháng hào hùng, về việc lật đổ lão Jones, về việc thiết lập
Bảy Điều Răn và về những trận chiến đấu oanh liệt chống lũ người xâm
lược. Chúng cũng không quên nhắc nhở nhau những kì vọng thuở ban đầu.
Chúng tin rằng lời tiên tri của Thủ Lĩnh già về ngày thành lập Nước Cộng
Hòa Súc Vật trên toàn lãnh thổ Anh quốc, ngày con người bị tống khứ
khỏi sứ sở này nhất định sẽ tới. Ước mơ của chúng sẽ thành hiện thực,
nhất định ngày đó sẽ tới, dù còn lâu, dù rằng tất cả những con đang sống
hiện nay sẽ không được chứng kiến, nhưng ngày đó nhất định sẽ tới.
Chúng cũng không quên bài "Súc Sinh Anh quốc", con nào cũng biết hát bài
này, nhưng chúng chỉ dám hát thầm với nhau mà thôi. Dù cuộc sống còn
nhiều khó khăn, dù không phải tất cả ước mơ của chúng đều được thực
hiện, nhưng trong thâm tâm chúng biết rằng chúng là những con vật đặc
biệt. Dù chúng chưa được no, nhưng chúng không phải làm để nuôi bọn
người tàn độc; dù chúng còn phải lao động vất vả, nhưng đấy là chúng làm
cho chính mình. Không con nào đi hai chân, không còn quan hệ chủ tớ.
Tất cả đều bình đẳng.
Một
hôm, đấy là đầu mùa hạ, Chỉ Điểm bỗng ra lệnh cho lũ cừu đi theo nó ra
cánh đồng bỏ hoang bên ngoài trại, nơi có cả một rừng bạch dương non. Lũ
cừu ở đó cả ngày, tha hồ nhai lá, dĩ nhiên là dưới sự chỉ đạo của Chỉ
Điểm. Tối hôm đó Chỉ Điểm quay lại trang trại một mình, hôm đó thời tiết
tốt nên nó bảo lũ cừu ngủ ngay ngoài đồng cho mát. Chúng ở lại đó suốt
một tuần liền. Ngày nào Chỉ Điểm cũng ra với lũ cừu. Theo như nó nói thì
nó đang dạy lũ cừu một bài hát mới mà yên tĩnh thì học mới mau "vào".
Một
chiều, hôm ấy lũ cừu đã học xong và trở về rồi, trong khi cả bọn đang
quay về sau một ngày lao động thì chúng bỗng nghe thấy tiếng ngựa kêu
thất thanh từ phía trại vọng lại. Quá hỏang sợ, tất cả lập tức đứng như
trời trồng. Đấy là tiếng kêu của Bà Mập. Nó lại kêu lên lần nữa, tất cả
lập tức phóng thật nhanh vào sân trại để xem có chuyện gì. Và chúng nhìn
thấy chính cái điều đã làm Bà Mập hoảng loạn.
Đấy là một con lợn đang bước đi bằng hai chân sau.
Vâng,
chính là Chỉ Điểm đang đi. Có vẻ vụng về, dĩ nhiên rồi, một phần vì
chưa quen, một phần vì quá nặng, nhưng nó vẫn giữ được thăng bằng và đi
từ bên này sang tận bên kia sân. Một lúc sau thì từ cửa chính ngôi nhà
cả đàn lợn bước ra, tất cả, không trừ con nào, đều đi bằng hai chân sau.
Một số con bước đi một cách tự tin, một số con còn lảo đảo, giá có cái
ba toong thì vững hơn, nhưng tất cả đều đi một vòng quanh sân mà không
con nào bị ngã. Cuối cùng là tiếng chó sủa dữ dội, tiếng gà gáy vang rền
và Napoleon bước ra, lưng thẳng tắp, dáng oai vệ, nó nhìn khắp lượt,
xung quanh tíu tít bày cừu.
Chân trước nó cầm một cái roi to.
Xung
quanh lặng ngắt như tờ. Ngạc nhiên pha lẫn hoảng sợ, lũ súc vật tụ vào
một góc để nhìn đàn lợn nối nhau đi quanh sân. Thế giới đảo điên hết rồi
sao? Phút hoảng loạn ban đầu rồi cũng qua và dù có sợ bầy chó, dù bao
năm đã quen không dám phàn nàn, không dám phản đối, lần này chắc chắn
chúng sẽ lên tiếng phản đối. Nhưng đúng lúc đó, như có hiệu lệnh, bọn
cừu đồng thanh gào lên:
"Bốn chân tốt, hai chân tốt hơn! Bốn chân tốt, hai chân tốt hơn! Bốn chân tốt, hai chân tốt hơn!"
Chúng
tụng như thế năm phút liền, không ngưng nghỉ. Khi lũ cừu im thì đàn lợn
đã vào hết trong nhà rồi, có phản đối cũng chẳng ai nghe.
Benjamin
cảm thấy như có con nào đang lấy mũi cọ vào vai mình. Nó quay đầu lại.
Hoá ra là Bà Mập. Đôi mắt đã mờ của nó trông càng buồn hơn lúc nào hết.
Nó khẽ ngoạm vào bờm của Benjamin và kéo ra phía đầu hồi của nhà kho
lớn. Chúng đứng đó, yên lặng ngắm những dòng chữ màu trắng trên bức
tường sơn hắc ín.
"Tôi
chẳng còn trông thấy gì cả - Cuối cùng Bà Mập lên tiếng - Ngay khi còn
trẻ tôi cũng có đọc được chữ nào đâu. Nhưng tôi thấy hình như bức tường
trông khác lắm. Bảy Điều Răn vẫn thế chứ, anh Benjamin?"
Đây
là lần đầu tiên Benjamin từ bỏ thói quen cố hữu của nó và khẽ đọc cho
Bà Mập nghe. Trên bức tường chỉ còn ghi một Điều Răn duy nhất như sau:
MỌI CON VẬT SINH RA ĐỀU BÌNH ĐẲNG, NHƯNG CÓ MỘT SỐ CON BÌNH ĐẲNG HƠN NHỮNG CON KHÁC.
Sau
đó thì ngay cả việc những con lợn đốc công mang theo roi ra đồng cũng
không làm chúng ngạc nhiên nữa. Chúng cũng không ngạc nhiên khi thấy bọn
lợn mua đài, rồi thảo luận kí hợp đồng đặt máy điện thoại cũng như đặt
mua các báo như John Bull [2] , Tits-Bit 1 và Daily Mirror 2 . Chúng
cũng không ngạc nhiên khi trông thấy Napoleon mồm ngậm tẩu thuốc đi dạo
trong vườn, cũng như khi thấy lũ lợn lấy quần áo của ông Jones ra diện
nữa. Napoleon chọn cho mình chiếc áo khoác đen, quần ống túm, ủng da;
trong khi con lợn cái mà nó thích nhất được bộ lụa tơ tằm mà bà Jones
thường mặc khi đi nhà thờ, vào những ngày chủ nhật.
Một
tuần sau, buổi chiều, có rất nhiều xe cộ đi vào trại. Đấy là đại biểu
các trang trại lân cận được mời đến thăm quan Trại Súc Vật. Quan khách
rất ngạc nhiên khi được xem các cánh đồng, các công cụ sản xuất của
trại, đặc biệt là cối xay gió. Lúc đó các con vật đang nhổ cỏ trên cánh
đồng trồng củ cải. Chúng làm việc chăm chỉ, ít khi ngẩng đầu lên. Chúng
cũng không biết trong hai loại đó, quan khách và lợn, bọn nào đáng sợ
hơn.
Tối
hôm đó có tiếng hát và tiếng cười rất to vẳng lại từ phía ngôi nhà
chính. Lũ súc vật bỗng cảm thấy tò mò, muốn biết trong nhà đó đang nói
chuyện gì vì đây là lần đầu tiên con người và con vật gặp nhau như những
đối tác bình đẳng. Rồi không con nào bảo con nào, chúng cùng nằm xuống
và im lặng bò đến gần toà nhà chính.
Chúng
hơi lưỡng lự khi bò đến cổng, nhưng Bà Mập đã tiến lên hàng đầu. Khi
đến gần toà nhà thì chúng nhón gót đứng lên, những con đủ chiều cao có
thể nhìn được qua cửa sổ. Bên trong, có sáu điền chủ và sáu con lợn xuất
chúng nhất đang ngồi xung quanh một cái bàn dài. Napoleon ngồi ngay đầu
bàn, chỗ trang trọng nhất. Có vẻ như lũ lợn đã quen với việc ngồi ghế
từ lâu. Cả bọn vừa đánh bài, nhưng lúc ấy đã ngưng, chắc là để nâng cốc
chúc mừng nhau. Một chiếc bình khá to được chuyền tay nhau và tất cả các
li đều được rót đầy bia. Không ai để ý đến lũ súc vật đang tò mò nhìn
qua cửa sổ.
Ông
Pilkington, Trại Cáo, tay cầm li bia, đứng dậy. Ông nói rằng sau đây
ông sẽ đề nghị nâng li chúc mừng. Nhưng ông xin được nói vài lời trước
đã.
"Thật
là vô cùng phấn khởi - ông nói - đối với ông, cũng như đối với tất cả
những người đang có mặt ở đây hôm nay, vì giai đoạn nghi kị và hiểu lầm
đã chấm dứt". Đã có thời kì, dĩ nhiên là ông cũng như những người có mặt
ở đây hôm nay không hề muốn như thế, nhưng rõ ràng là đã có những thời
kì mà những người xung quanh nhìn các chủ nhân đáng kính của Trại Súc
Vật với một thái độ, không thể nói là thù địch, nhưng với một sự thiếu
thiện cảm. Đáng tiếc là đã xảy ra một vài va chạm, đã lưu truyền một vài
quan niệm sai lầm. Có ý kiến cho rằng một trang trại của lợn và do lợn
quản lí là một điều bất bình thường và không nghi ngờ gì rằng trại này
sẽ tạo ra những ảnh hưởng không hay cho những trang trại xung quanh.
Nhiều điền chủ, phải nói là khá nhiều, không hề điều nghiên, đã vội kết
luận rằng ở đây sẽ có nhiều hành vi quá trớn và thiếu kỉ cương. Họ lo
lắng về ảnh hưởng của trang trại này không chỉ đối với súc vật mà còn
đối với cả những người làm thuê cho họ nữa. Nhưng tất cả những mối ngờ
vực đó đã chấm dứt. Hôm nay, ông và các đồng nghiệp đã được mời thăm
quan trang trại, họ đã xem xét rất kĩ, họ đã tìm thấy gì? Không chỉ công
nghệ hiện đại nhất mà cả kỉ cương, trật tự của trại đều xứng đáng cho
các trang trại khắp nơi học tập. Ông tin không nói sai khi bảo rằng
những loài súc vật hạ đẳng ở đây làm việc nhiều hơn nhưng lại nhận được
khẩu phần ít hơn so với các trại khác trong khu vực. Tóm lại, ông và các
đồng nghiệp đã trông thấy ở đây nhiều điều đáng phải áp dụng ngay.
Ông
nói xin chúc tình hữu nghị giữa Trại Súc Vật và các trại khác đã, đang
và sẽ tồn tại mãi mãi. Quyền lợi của loài lợn và của loài người không hề
và không được mâu thuẫn nhau. Cả hai đều có chung mục đích và có chung
những khó khăn. Vấn đề sức lao động thì ở đâu chả giống nhau, có phải
thế không? Đến đây thì rõ ràng là Pilkington định nói một câu khôi hài
đã chuẩn bị sẵn từ lâu, nhưng buồn cười qua, không thể thốt thành lời.
Sau một lúc cố gắng đè nén tình cảm, Pilkington nói một câu như sau:
"Nếu các bạn phải xử lí những loài vật hạ đẳng, thì chúng tôi, chúng tôi cũng phải xử lí các giai cấp hạ đẳng."
Đáp
lại câu nói ý vị đó 3 là tiếng cười tưởng muốn vỡ nhà, Pilkington lại
chúc mừng lũ lợn về việc ăn ít, làm nhiều và kỉ cương, nề nếp của trại.
Và bây giờ, Pilkington đề nghị mọi người cùng đứng dậy, đổ đầy bia vào li.
"Thưa
các ngài!", Pilkington kết thúc bài diễn văn như vậy, "Thưa các ngài,
xin các ngài cùng nâng cốc chúc Trại Súc Vật ngày càng thịnh vượng."
Tiếng
vỗ tay, tiếng dậm chân ầm ầm. Napoleon khoái bài diễn văn đến nỗi đến
chạm cốc với Pilkington rồi mới uống. Khi tiếng vỗ tay đã dịu xuống, thì
Napoleon, lúc đó vẫn đứng, tuyên bố rằng nó cũng xin được phát biểu vài
câu.
Napoleon
bao giờ cũng nói ngắn và đi ngay vào thực chất vấn đề. Napoleon bảo
rằng nó cũng rất mừng là đã thanh toán hết mọi hiểu lầm. Trước đây từng
có những tin đồn, chắc chắn là do những thế lực thù địch tuyên truyền,
rằng dường như nó và các cộng sự đang theo đuổi những ý tưởng phá hoại,
nếu không nói là có tính cách mạng. Người ta vu cho chúng ý định kích
động súc vật trong các trại khác đứng lên khởi nghĩa. Vu khống, bịa đặt
từ đầu tới cuối! Ước muốn duy nhất của chúng, hiện nay cũng như trong
quá khứ, là được sống trong hoà bình và có quan hệ làm ăn bình thường
với những người láng giềng. Trại mà nó được vinh dự lãnh đạo, Napoleon
nói thêm, là một loại hợp tác xã. Tất cả những thứ nằm dưới sự quản lí
của nó là tài sản chung của cả loài lợn trong trại.
Napoleon
nói, nó tin là mọi nghi ngờ đã được giải toả và những thay đổi gần đây
càng làm tăng thêm sự tin cậy lẫn nhau hơn nữa. Cho đến nay các con vật
trong trang trại có một thói quen không hay là gọi nhau bằng "Đồng chí".
Thói quen này sẽ bị bãi bỏ. Còn một thói quen nữa, không biết bắt đầu
từ khi nào, ấy là việc sáng nào cũng đi thành hàng ngũ trong sân, xung
quanh một cái sọ heo cắm trên cọc. Thói quen này cũng bị bãi bỏ và cái
đầu heo đã được đem chôn rồi. Các vị khách chắc đã có dịp trông thấy lá
cờ xanh tung bay. Nếu quả họ đã trông thấy thì chắc chắn là họ phải nhận
ra rằng biểu tượng sừng và móng màu trắng cũng đã bị xóa bỏ rồi. Từ nay
trở đi lá cờ sẽ chỉ có một màu xanh tinh khiết mà thôi.
Nó
nói rằng nó xin phép được sửa lại chút xíu bài diễn văn vô cùng súc
tích và đầy thiện ý của ngài Pilkington. Trong suốt bài diễn văn ngài
Pilkington đã gọi trại này là Trại Súc Vật. Ngài Pilkington dĩ nhiên
không thể biết, vì hôm nay, đây là lần đầu tiên Napoleon tuyên bố hủy bỏ
tên Trại Súc Vật. Từ nay trở đi trại sẽ lấy tên là Điền Trang, cần phải
gọi như thế vì từ nguyên uỷ trại này vốn vẫn mang tên như thế.
"Thưa
các ngài!", Napoleon kết luận, "Tôi đề nghị các ngài nâng cốc chúc
mừng, nhưng với một chút xíu sửa đổi. Xin các ngài rót đầy cốc đi đã.
Xin các ngài nâng cốc chúc Điền Trang ngày càng thịnh vượng!"
Tiếng
vỗ tay vang lên, mọi người cạn cốc. Nhưng những con vật đang đứng bên
ngoài thì thấy như đang xảy ra một chuyện kì lạ. Tại sao mặt những con
heo lại thành như thế kia nhỉ? Đôi mắt đục mờ của Bà Mập hết nhìn con
này lại nhìn sang con khác. Con thì cằm có đến năm ngấn, con lại có bốn,
con thì có ba. Tại sao mọi thứ lại trở nên mờ ảo và thay đổi nhanh thế
nhỉ? Tiếng vỗ tay chấm dứt, bàn tiệc quay lại với ván bài bỏ dở, những
con đứng xem bên ngoài lục tục bò trở ra.
Nhưng
chúng vừa bò cách khoảng hai mươi mét thì tất cả cùng dừng lại. Có
tiếng hò hét ầm ĩ vọng ra từ toà nhà. Chúng lập tức quay lại và tiếp tục
nhìn qua cửa sổ. Cuộc tranh cãi đang hồi quyết liệt. Có tiếng hét,
tiếng đập bàn, tiếng tranh luận và những ánh mắt nghi kị. Nguyên nhân
cuộc tranh cãi có lẽ là do Napoleon và Pilkington đưa ra con đầm pích
cùng một lúc.
Mười
hai cái miệng tức giận cùng lên tiếng, có trời mới phân biệt được ai
với ai. Bọn súc vật không còn để ý đến mặt mấy con lợn bên trong nữa.
Chúng nhìn lợn rồi lại nhìn người, nhìn người rồi lại nhìn lợn, một lúc
sau thì chúng chịu, không thể phân biệt được đâu là người, đâu là lợn
nữa.
Tháng 11 năm 1943 - tháng 2 năm 1944.
--------------------------------
1 Tạp chí ra hàng tháng, thường đăng các bài báo, truyện ngắn, tranh có tính cách giải trí. Xuất bản từ năm 1895.
2
Tờ báo ra hàng ngày, dành cho độc giả bình dân, ngả về Đảng Lao động,
thường đăng nhiều bài giật gân, quảng cáo do tập đòan Mirror Group
Newspaper phát hành. In 3 triệu bản mỗi kì. Xuất bản từ năm 1903. Hết
3 Nguyên văn: bon mot (tiếng Pháp).
Phạm Minh Ngọc dịch và giới thiệu
Nguồn: vietmessenger.com Được bạn: mickey đưa lên vào ngày: 29 tháng 4 năm 2004
http://vnthuquan.net/truyen/truyen.aspx?tid=2qtqv3m3237n1nmn2n2n31n343tq83a3q3m3237nvn&AspxAutoDetectCookieSupport=1
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét