Tục ngữ Việt Nam
A – Â – Ă
- Ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau
C
- Của đi thay người
- Cái răng, cái tóc là góc con người.
- Chết vinh còn hơn sống nhục
- Chết trong còn hơn sống đục.
- Có công mài sắt, có ngày nên kim.
- Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo.
D – Đ
- Đêm tháng năm chưa nằm đã sáng,
- Ngày tháng mười chưa cười đã tối.
- Đói cho sạch, rách cho thơm
G
- Gạn đục, khơi trong.
- Giặc đến nhà đàn bà cũng đánh.
- Giận quá mất khôn.
- Giận cá chém thớt.
- Gan vàng dạ sắt.
- Giỏ nhà ai quai nhà nấy
- Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.
- Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng
- Giống rồng lại đẻ ra rồng
- Gà què ăn quẩn cối xay
- Giao trứng cho ác.
- Gừng cay muối mặn.
- Gừng càng già càng cay.
- Gieo gió, gặt bão.
- Giàu nhờ bạn, sang nhờ vợ
- Giết gà doạ khỉ.
- Ghét của nào trời trao của ấy
- Gái đẹp phải biết làm duyên, vợ đẹp phải biết chiều chồng yêu con.
- Góp gió thành bão
- Giật gấu vá vai
- Giấy rách phải giữ lấy lề
H
- Học ăn, học nói, học gói, học mở.
- Học thầy không tày học bạn.
K
- Kẻ cắp gặp bà già
- Khéo ăn thì no,khéo co thì ấm
- Khi yêu trái ấu cũng tròn, ghét nhau bồ hòn cũng méo
- Khôn chết, dại chết, giả chết không chết
- Khôn nhà, dại chợ
- Khôn ba năm dại một giờ
- Khôn đâu tới trẻ, khỏe đâu tới già
- Khôn không qua lẽ, khỏe chẳng qua lời
- Không có lửa làm sao có khói
- Không thầy đố mày làm nên
- Kiến tha lâu cũng đầy tổ
- Khỉ ho cò gáy
- Kính thầy yêu bạn
- Kết thù làm bạn
- Không nên đề bạn làm thù
- Khỏi vòng cong đuôi
- Kiến tha lâu đầy tổ
- Khéo ăn thì no,khéo co thì ấm
- Khỏi vòng cong đuôi
- Không có lửa làm sao có khói
- Kiến đen tha trứng lên ca
- Thế nào cũng có mưa rào rất to
- Khôn nhà dại chợ
- Kết thù làm bạn
- Không thầy dố mày làm nên
- Kính lão đắc thọ
- Kính trên nhường dưới
- Khôn ba năm dại một giờ
- Khác máu tanh long
- Khôn tử trong trứng khôn ra
- Không dưng ai dễ dem phần đến cho
- Khăng khăng quân tử một lời nhất ngôn
- Kẻ cắp gặp bà già
- Khôn chết,dại chết,giả chết không chết
- Khôn không qua lẽ,khỏe chẳng qua lời
- Khỉ ho cò gáy
- Kính thầy yêu bạn
- Không nên đề bạn làm thù
L
- Lù khù vác cái lu mà chạy
- Lửa thử vàng gian nan thử sức
- Lành ít dữ nhiều
- Lá lành đùm lá rách
- Lắm kẻ yêu hơn nhiều người ghét
M
- Ma đưa lối, quỷ dẫn đường
- Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
- Mật ngọt chết ruồi
- Mất lòng trước, được lòng sau
- Mất bò mới lo làm chuồng
- Máu chảy ruột mềm
- Mau sao thì nắng, vắng sao thì mưa.
- Mềm nắn, rắn buông
- Mềm quá thì yếu, cứng quá thì gãy
- Mèo mả gà đồng
- Mèo nhỏ bắt chuột con
- Mèo gặp mỡ
- Mía ngọt đánh cả cụm.
- Miếng ngon nhớ lâu, đòn đau nhớ đời
- Môi hở, răng lạnh
- Mống đông vồng tây, chẳng mưa dây cũng bão giật.
- Một người lo bằng cả kho người làm.
- Một thằng tính bằng chín thằng làm.
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
- Một con ngựa đau, cả tàu bỏ cỏ.
- Một con chim én không làm nên mùa xuân
- Một điều nhịn, chín điều lành
- Một miếng khi đói bằng một gói khi no
- Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
- Một kho vàng không bằng một nang chữ
- Một mặt người bằng mười mặt của
- Một cây làm chẳng nên non,
- Ba cây chụm lại nên hòn núi cao.
- Một con sâu làm rầu nồi canh
- Một chữ cũng là thầy, nửa chữ cũng là thầy
- Một ngày nên nghĩa, chuyến đò nên quen.
- Mũi dại, lái chịu đòn
- Muốn sang thì bắc cầu kiều,
- Muốn con hay chữ phải yêu lấy thầy
- Muốn ăn cá cả phải thả câu dài.
- Muốn lành nghề, chớ nề học hỏi
- Muốn biết phải hỏi muốn giỏi phải học.
- Mưa tháng ba hoa đất,
- Mưa tháng tư hư đất.
N
- Năng làm thì nên
- Năng nhặt chặt bị.
- Nghèo sinh bệnh, giàu sinh tật.
- Người sống đống vàng
- Người ta là hoa đất
- Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
- Ngồi mát ăn bát vàng
- Người đẹp vì lụa, lúa tốt vì phân
- Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm.
- Nhà giàu đứt tay bằng ăn mày đổ ruột
- Nhất thì, nhì thục
- Nhất nước, nhì phân, tam cần, tứ giống.
- Nhất canh trì, nhị canh viên, tam canh điền.
- Nhất quỷ nhì ma, thứ ba học trò
- Nhiễu điều phủ lấy giá gương
- Người trong một nước phải thương nhau cùng.
- Nước chảy cạn hồ
- Nước lã làm sao khuấy nên hồ
- Nước chảy về nguồn, lá rụng về cội
- Nồi nào úp vung nấy
- No mất ngon, giận mất khôn
- Nói thì hay, bắt tay thì dở
- Nói trước quên sau
- Nói có sách, mách có chứng
- Nói lời phải giữ lấy lời
- Đừng như con bướm đậu rồi lại bay
- Nước đổ lá môn
- Nước chảy, hoa trôi, bèo dạt
- Nói một đàng, làm một nẻo.
- Nuôi lợn ăn cơm nằm, nuôi tằm ăn cơm đứng
- Nuôi ong tay áo, nuôi khỉ dòm nhà.
- Nước lã mà vã nên hồ, tay không mà nổi cơ đồ mới ngoan
- Nhân chi sơ tính bổn thiện
- Những người cặp mắt lá răm, đôi mày lá liễu đáng trăm quan tiền.
- Nhìn bụng ta, suy ra bụng người.
- Nhìn mặt mà bắt hình dong.
- Nhất tự vi sư, bán tự vi sư
- Nói hay hơn hay nói.
- Núi cao bởi có đất bồi
- Núi chê đất thấp núi ngồi ở đâu.
- Nực cười châu chấu đá xe
- Tưởng rằng chấu ngã,ai dè xe nghiêng.
O
- Oán không giải được oán
- Oán thù, không nên ghế
Ô
- Ông ăn chả, bà ăn nem.
- Ông có chân giò, bà thò nậm rượu
- Ông nói gà, bà nói vịt
Ơ
- Ở hiền gặp lành, ở gian gặp ác
- Ở nhà nghe Đông Hà lúa héo
P
- Phép nước lệ làng.
- Phép vua thua lệ làng.
- Phòng bệnh hơn chữa bệnh.
- Phúc bất trùng lai, hoạ vô đơn chí.
Q
- Quân tử phòng thân; tiểu nhân phòng bị, gậy.
- Quân tử nhất ngôn kí xuất, tứ mã nan truy
- Quỷ tha, ma bắt
- Quả báo nhãn tiền
- Quan nhất thời, dân vạn đại
- Quýt làm cam chịu
- Qua cầu rút ván
- Quân tử trả thù mười năm chưa muộn.
R
- Ráng mỡ gà, có nhà thì giữ.
- Rau nào sâu nấy.
- Rừng vàng, biển bạc.
V
- Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
- Vắng chủ nhà gà vọc đuôi tôm
- Việc nhà thì ngán, việc làng thì siêng.
- Việc nhà thì nhác, việc chú bác thì siêng
- Việc nước trước việc nhà
S
- Sinh nghề tử nghiệp
- Sông có khúc, người có lúc
- Sóng Trường Giang, sóng sau đập sóng trước
- Sự thật mất lòng
T
- Ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục, ao nhà vẫn hơn.
- Tấc đất tấc vàng
- Tai vách mạch rừng.
- Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
- Tâm cuồng, trí loạn.
- Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ.
- Tình sâu, nghĩa nặng.
- Tình thương quán cũng là nhà, lều tranh có nghĩa hơn tòa ngói cao.
- Tháng bảy kiến bò, chỉ lo lại lụt
- Thất bại là mẹ thành công
- Thật thà là cha dại.
- Thuận vợ thuận chồng, tát bể Đông cũng cạn.
- Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi
- Thua thầy một vạn không bằng kém bạn một li
- Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
- Tôm đi chạng vạng, cá đi rạng đông.
- Tốt danh hơn lành áo.
- Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa
- Trăm đường tránh không khỏi số
- Trăm hay không bằng tay quen
- Trăm nghe không bằng một thấy
- Trăng quầng thì hạn, trăng tán thì mưa.
- Trâu buộc ghét trâu ăn
- Trâu già thích gặm cỏ non
- Tre già măng mọc
U
- Uống thuốc nhớ bác sĩ già
- Uống nước nhớ nguồn
X
- Xa mặt, cách lòng.
- Xa sông, cách núi.
- Xấu hay làm tốt, dốt hay nói chữ
- Xôi hỏng bỏng không
- Xa thơm gần thối
- Xa thương, gần thường
- Xem bói ra ma, quét nhà ra rác
- Xởi lởi trời cho, so đo trời lấy lại
Y
- Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi
- Yếu trâu, hơn khỏe bò.
- Yêu nhau lắm, cắn nhau đau
- Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông ti họ hàng
- Yêu nhau cau sáu bổ ba
- Ghét nhau cau sáu bổ ra làm mười
- Yêu trẻ, trẻ đến nhà; kính già, già để phúc.
Tục Ngữ Hán Việt
A
- An cư lạc nghiệp.
- (Chỗ ở có yên thì việc làm mới ổn định.)
- Anh hùng nan quá mỹ nhân quan.
- (Anh hùng khó vượt ải người đẹp.)
- An thân, thủ phận. An phận, thủ thường.
- (Bằng lòng với số phận, cuộc sống hiện tại của bản thân).
B
- Bất chiến tự nhiên thành.
- (Không đánh mà thắng.)
- Bất tài vô tướng.
- Bần cùng sinh đạo tặc.
- (Đến lúc khốn cùng thì con người có thể trở thành trộm cắp.)
- Bách chiến bách thắng
- ( Trăm trận trăm thắng, đánh đâu thắng đấy)
- Bất khả chiến bại
- ( Toàn thắng, không thua bao giờ)ĩ
C
- Can tràng tấc đoạn.
- (Đau đớn như ruột gan đứt lìa)
- Cẩn ngôn vô tội, cẩn tắc vô ưu.
- (Giữ mồm giữ miệng thì tránh được tội, làm việc cẩn trọng, hoàn chỉnh thì không phải lo.)
- Cận mặc giả hắc, cận đăng giả minh.
- (Tương tự “Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.” trong tục ngữ Việt Nam.)
- Cao nhân tất hữu cao nhân trị.
- (Người giỏi ắt có người giỏi hơn.)
- Công thành danh toại.
- Châu về hợp phố
- (Những gì quí giá trở lại cùng chủ cũ.)
D
- Dĩ hoà vi quý.
- (Khuyên con người nên lấy sự hòa hợp với nhau làm điều qua trọng)
- (Giữ được hòa khí thì hai bên mới còn mến nhau.)
- Danh chính, ngôn thuận.
- (Có chức danh đàng hoàng thì lời nói mới có trọng lượng.)
- Dục tốc bất đạt
- (Muốn việc hoàn thành cho mau có khi thất bại.)
- Dục hoãn cầu mưu.
- (Kéo dài thời gian để tìm kế sách.)
- Dĩ độc trị độc.
- (Lấy độc trị độc mới hết độc, tương tự “Gậy ông đập lưng ông.” trong tục ngữ Việt Nam.)
- Dưỡng hổ, di họa.
- (Nuôi cọp rồi sẽ mang họa, tương tự “Nuôi ong tay áo.” trong tục ngữ Việt Nam.)
- Dự bị hơn phòng bị, phòng bị hơn chuẩn bị.
Đ
- Đồng thanh tương ứng.
- Đồng khí tương cầu.
- Đồng bệnh tương lân.
- Đồng cam cộng khổ. (cùng nhau chia sẻ khổ cực hoạn nạn)
- Điểu vị thực vong, Nhân vị lợi vong.
- Đa mưu, túc trí. (nhiều mưu, lắm kế)
- Đồng sàng dị mộng.
- Đáo giang tùy khúc, nhập gia tùy tục. (đào sông tùy khúc sông nông hay cạn, vào nhà nào thì phải tuân thủ qui phép của nhà đó
H
- Hữu chí cánh thành.
- (Có ý chí làm gì ắt cũng thành, tương tự “Có chí thì nên.” trong tục ngữ Việt Nam.)
- Hữu xạ tự nhiên hương.
- (Nếu có mùi thơm thì tự nó sẽ phát ra, người có tài đức thì tự người ta sẽ biết đến.)
- Hổ phụ sinh hổ tử.
- (Cha giỏi sinh con giỏi.)
- Hổ thác lưu bì, nhân thác lưu danh
- (Tương tự “Hổ chết để da, người ta chết để tiếng.” trong tục ngữ Việt Nam.)
- Hữu danh, vô thực.
- (Chỉ có danh tiếng mà không có thực tài.)
- Hữu dũng vô mưu. (có can đãm nhưng không có mưu lược thì sẽ tạo ra thất bại)
- Phước bất trùng lai, họa vô đơn chí.
- (Điều phước không tới nhiều lần, điều họa không tới một lần.)
- Hậu sinh, khả úy. (lớp trẻ sinh sau đáng nể)
- Hoạn lộ, họa lộ.(đường thăng quan tiến chức là đường dẫn đến tai họa)
- Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ. Vô duyên đối diện bất tương phùng.
- (Nếu có duyên thì nghìn dặm xa xôi vẫn gặp được nhau. Nếu không có duyên thì đối diện nhau vẫn không thấy nhau được.)
- Hữu tài, vô phận.
- Hữu phận, vô duyên.
- Hữu tài vô vận bất thành công.
- Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm.
- (Vẽ hổ chỉ vẽ da chứ khó vẽ xương, biết người biết mặt nhưng không biết lòng.)
- Hoàng thiên bất phụ hảo tâm nhân.
- (Trời không quên người hiền đức.)
K
- Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân
- (Điều gì mình không muốn thì chẳng nên làm đối với người khác.)
- Khẩu Phật, tâm xà.
- (Miệng nói từ bi, tâm rắn rết, ác độc.)
- Kính nhi viễn chi.
- Ký lai nhi tắc an chi.
- (tương tự ‘Thuyền đến đầu cầu tự nhiên thẳng’)
- Khẩu thị tâm phi.
L
- Lực bất tòng tâm.
- (Sức lực không đủ để làm những điều mà trái tim muốn làm.)
- Long đàm, hổ huyệt.
- (Đứng vào giữa tình thế khó khăn cho mình: đầm rồng, hang hổ.)
M
- Mục Thị ư nhân
- Mãnh hổ nan địch quần hồ.
- (Một con hổ mạnh cũng khó lòng đối chọi với một bầy chồn hợp đoàn.)
- Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên.
- (Mưu tính sắp đặt công việc là ở nơi người, thành công hay không là ở nơi Trời.)
- Mạng lý hữu thời chung tụ hữu.
- (Cái gì có trong ta thì mãi mãi là của ta.)
N
- Nam vô tửu như kỳ vô phong.
- (Người trai mà không có rượu thì chẳng khác nào lá cờ không gặp gió.)
- Ngọc khiết băng thanh.
- Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh.
- (Giỏi một nghề thì tấm thân được sung sướng.)
- Nhân bất vị kỉ, thiên tru địa diệt.
- (Người không vì mình, trời tru đất diệt.)
- Nhân định thắng thiên.
- (Ý chí của con người có thể thắng được hoàn cảnh, số phận.)
- Nhân sinh vô thập toàn.
- (Con người sinh ra không ai hoàn hảo.)
- Ngôn sở bất tri, tri sở bất ngôn.
- (Biết không nói, nói không biết.)
- Nhất cận thị, nhị cận giang.
- (Thuận lợi nhất là ở gần chợ, thứ nhì là ở gần sông.)
- Nhất kiến, chung tình.
- Nhi nữ tình trường, Anh hùng khí đoản.
- Nhất túy giải thiên sầu.
- Nhất ngôn, cửu đỉnh.
- Nhàn cư vi bất thiện.
- (Ở rãnh rỗi thì sẽ có những hành động không tốt.)
- Nhất ngôn ký xuất,tứ mã nan truy.
- (Một lời nói ra dù bốn ngựa có chạy nhanh đi chăng nữa cũng không đuổi kịp. Ý nói 1 lời nói ra không thể thay đổi được)
- Nhất cận lân, nhì cận thân
- Nhất tự vi sư, bán tự vi sư.
- (Tương tự với “Một chữ cũng thầy, nửa chữ cũng thầy.” trong tục ngữ Việt Nam.)
- Nhân bất học bất tri lý
- (Người không học không biết lý lẽ.)
O
- Oan oan tương báo, Dĩ hận miên miên
- Oan gia gia trả , Oan tình tình vương.
- Oan có đầu, nợ có chủ
P
- Pháp bất vị thân, Nghĩa bất dung tình.
- Phúc bất trùng lai, họa vô đơn chí
- Phú quý sinh lễ nghĩa, bần cùng sinh đạo tặc.
- Phục hổ, tàng long
- Phản khách vi chủ
Q
- Quốc hữu quốc pháp, Gia hữu gia quy.
- Quý hồ tinh bất quý hồ đa.
- Quốc gia hưng vong, thất phu hữu trách (nước nhà hưng thịnh hay lúc suy vong, dân thường cũng phải có trách nhiệm)
- Quan quan cưu cưu,tại hà chi châu,yểu điệu thục nữ,quân tử hảo cầu.(ý nói trai tài gái sắc)
S
- Song hổ phân tranh, nhất hổ tử vong
T
- Tái ông thất mã
- (Điều nghĩ là xui xẻo nhưng thật ra là điều may mắn, và ngược lại) (Việc họa phúc không biết đâu mà lường)
- Thương hải tang điền (tang điền biến vi thương hải)
- (Biển xanh hóa nương dâu) (Thời gian trôi qua mọi việc đều thay đổi)
- Thiên bất dung gian
- (Trời không dung cho việc/kẻ xấu)
- Thiên ngoại hữu thiên, Nhân ngoại hữu nhân
- (Ngoài trời có trời, ngoài người có người) (Người giỏi còn có kẻ giỏi hơn)
- Tửu phùng tri kỷ, thiên bôi thiểu. Thoại bất đồng tâm, bán cú đa.
- [Rượu gặp tri kỷ thì nghìn ly cũng ít. Nói không đồng tâm thì nửa câu cũng đã nhiều.]
- Tửu nhập sầu trường, sầu tiện sầu
- Thiên cơ bất khả lộ(ý nói về một việc quan trọng nào đó không thể nói ra)
- Thiên thủ tầm biến
- Thi ân bất cầu báo
- Thọ ân mạc khả vong
- Thiên biến, vạn hóa
- Tận nhân lực, tri thiên mệnh
- Thần khẩu hại xác phàm
- (Nói bậy hại thân)
- Tiểu phú do cần, đại
- Tiên hạ thủ vi cường
- (Ra tay trước thì luôn giành được lợi thế)
- Tiên phát chế nhân
- (Ra tay trước để chế phục đối phương)
- Tham thực, cực thân
- (Tham ăn thì khổ)
- Tham sanh uý tử
- Tích lũy, phòng cơ
- Tích cốc phòng cơ, tích y phòng hàn
- Thiên địa hữu tình,nhân sinh vô tình
- (Trời đất đều có tình cớ sao đời người lại vô tình) (ý nói là con người thì hãy sống có tình có nghĩa)
- Tâm phục, khẩu phục
- Tu thân ,Tề gia, Trị quốc, Bình thiên hạ
- Tha hương ngộ cố tri
- Tha phương cầu thực
- Thiên thai lạc lối, Thiên thu lạc đường
- Thời thế tạo anh hùng
- Thuận thiên, hành đạo
- Thiên la, địa võng
- Tri giả, bất giả . Tri thức bất thức
- Tiên học lễ, hậu học văn
- (học lễ nghi trước, học văn hóa sau)
- Tọa sơn quan hổ đấu.
- (Ngồi núi xem hổ đánh nhau) (ý nói nhìn người khác tranh đấu với nhau cuối cùng là bản thân thu lợi)
- Tâm viên ý mã
- (Lòng hưu dạ vượn)
- Tâm viên ý mãn
- (Vừa lòng thỏa ý)
- Tâm thủ đáo bệnh từ
V
- Vạn sự khởi đầu nan
- Vô độc bất trượng phu
- Vô công bất thụ lộc
Y
- Ý tại ngôn ngoại
U
- Uy vũ bất năng khuất
Tục Ngữ Tiếng Anh
- Mỗi thời, mỗi cách
- Other times, other ways
- Trèo cao té đau
- The greater you climb, the greater you fall.
- Dục tốc bất đạt
- Haste makes waste.
- Tay làm hàm nhai
- No pains, no gains
- Phi thương, bất phú
- Nothing ventures, nothing gains
- Tham thì thâm
- Grasp all, lose all.
- Có mới nới cũ
- New one in, old one out.
- Của thiên trả địa.
- Ill-gotten, ill-spent.
- Nói dễ, làm khó.
- Easier said than done.
- Dễ được, dễ mất.
- Easy come, easy go.
- Túng thế phải tùng quyền
- Necessity knows no laws.
- Cùng tắc biến, biến tắc thông.
- When the going gets tough, the tough gets going.
- Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
- Man propose, god dispose.
- Còn nước, còn tát.
- While there’s life, there’s hope.
- Thùng rỗng (thì) kêu to.
- The empty vessel makes greatest sound.
- Hoạ vô đơn chí.
- It never rains but it pours. (Misfortunes never comes in singly)
- He who excuses himself, accuses himself.
- Có tật (thì hay) giật mình.
- Tình yêu là mù quáng.
- Affections blind reasons. Love is blind.
- Cái nết đánh chết cái đẹp.
- Beauty dies and fades away but ugly holds its own.
- Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
- Beauty is in the eye of the beholder.
- Chết vinh còn hơn sống nhục.
- Better die a beggar than live a beggar.
- Better die on your feet than live on your knees.
- Có còn hơn không.
- Something better than nothing
- If you cannot have the best, make the best of what you have.
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
- Blood is thicker than water.
- Lời nói không đi đôi với việc làm.
- Do as I say, not as I do.
- Tham thực, cực thân.
- Don’t bite off more than you can chew.
- Sinh sự, sự sinh.
- Don’t trouble trouble till trouble troubles you
- Rượu vào, lời ra.
- Drunkenness reveals what soberness conceals.
- Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
- For mad words, deaf ears.
- Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
- Fortune smiles upon fools.
- Trời sinh voi, sinh cỏ.
- God never sends mouths but he sends meat.
- Cẩn tắc vô ưu.
- Good watch prevents misfortune.
- Hữu xạ tự nhiên hương.
- Good wine needs no bush.
- Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
- Gratitude is the sign of noble souls.
- Chí lớn thường gặp nhau,
- Great minds think alike.
- Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
- Birds of the same feather stick together
- Đánh chết cái nết không chừa.
- Habit is the second nature
- Đèn nhà ai nấy sáng.
- Half the world know not how the other haaalf lives
- Cái nết đánh chết cái đẹp.
- Handsome is as handsome does
- Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt.
- Hard times show whether a friend is a true friend
- Giận hóa mất khôn.
- Hatred is as blind as love
- Điếc không sợ súng.
- He that knows nothing doubts nothing
- No bụng đói con mắt.
- His eyes are bigger than his belly
- Honesty is the best policy
- If we can’t as we would, we must do as we can
- Miệng hùm, gan sứa.
- If you cannot bite, never show your teeth
- Lắm mối tối nằm không.
- If you run after two hares, you’ll catch none
- Đã trót thì phải trét.
- If you sell the cow, you will sell her milk too
- Vạn sự khởi đầu nan.
- It is the first step that counts
- Xem việc biết người.
- Judge a man by his work
- Dĩ hoà vi quý.
- Judge not, that ye be not judged
- Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
- Laugh and grow fat.
- Laughter is the best medicine.
- Cha nào, con nấy.
- Like father, like son
- Xa mặt, cách lòng.
- Out of sight, out of mind
- Long absent, soon forgotten
- Thắng là vua, thua là giặc.
- Losers are always in the wrong
- Đen tình, đỏ bạc.
- Lucky at cards, unlucky in love
- Ăn miếng trả miếng.
- Tit For Tat
- Measure for measure
- An Eye For An Eye
- Tooth For A Tooth.
- Việc người thì sáng, việc mình thi quang
- Men are blind in their own cause
- Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
- Neck or nothing
- Trăm nghe không bằng mắt thấy.
- Observations is the best teacher
- Con sâu làm sầu nồi canh.
- One drop of poison infects the whole of wine
- Sai một ly đi một dặm.
- One false step leads to another
- Ở hiền gặp lành.
- One good turn deserves another
- Thời qua đi, cơ hội khó tìm .
- Opportunities are hard to seize
- Ăn theo thuở, ở theo thời.
- Other times, other manner
- Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
- Pay a man back in the same coin
- Im lặng tức là đồng ý.
- Silence gives consent
- Chín người, mười ý.
- So many men, so many minds
- Lực bất tòng tâm.
- So much to do, so little done.
- Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.(Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi)
- Still waters run deep
- Càng đông càng vui.
- The more, the merrier
- Không có lửa sao có khói.
- There is no smoke without fire
- Where ther is smoke, there is fire
- Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
- United we stand, divided we fall
- Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
- Travelling forms a young man
- Tai vách, mạch rừng.
- Two wrongs do not make a right
- Walls have ears
- Bụng làm, dạ chịu.
- Gieo Gió Gặp Bảo
- We reap as we sow
- Máu chảy, ruột mềm.
- When the blood sheds, the heart aches
- Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.
- When the cat is away, the mice will play
- Dậu đổ, bìm leo.
- When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
- Chứng Nào Tật Nấy.
- Who drinks, will drink again
- Suy bụng ta ra bụng người.
- A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
- Lòi nói là bạc, im lặng là vàng
- Speech is silver, but silence is gold
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
- Blood is much thicker than water.
- Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.
- Makes hay while sunshines.
- Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.
- What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens.
- Đừng đếm cua trong lỗ.
- Don’t count your chicken before they hatch.
- Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai.
- Make hay while the sun shines.
- Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết.
- Old soldiers never die. Young ones do.
- Thùng rổng thì kêu to.
- The empty vessel makes greatest sound.
- Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí
- Joy may be a wiser. But sorrows sure is free
- Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
- An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- Cơ hội chỉ đến một lần.
- Opportunity knocks but once.
- Cười là liều thuốc tốt nhứt
- laughter is the best medicine.
- Trèo cao, té nặng
- The higher you climb, the greater you fall.
- Đường đi ở miệng
- He that has a tongue in his head may find his way anywhere.
- Đừng đùa với lửa
- Fire is a good servant but a bad master.
- Chết vinh còn hơn sống nhục
- Better a glorious death than a shameful life.
- Cái nết đánh chết cái đẹp
- Handsome is as handsome does.
- Rượu vào, lời ra
- Drunkness reveals what soberness conceals.
- Im lặng tức là đồng ý.
- Silence gives consent.
- Hóa thù thành bạn
- Make your enemy your friend.
- Có qua có lại mới toại lòng nhau.
- Scratch my back; I’ll scratch yours.
- Quyết chiến quyết thắng.
- Play to win!
- Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
- United we stand, divided we fall.
- Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác.
- Sauce for the goose is sauce for the gander.
- Cây ngay không sợ chết đứng.
- A clean hand wants no washing.
- Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
- Laughter is the best medicine.
- Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
- Catch the bear before you sell his skin
- Chở củi về rừng.
- To carry coals to Newcastle.
- Muộn còn hơn không
- Better late than never
Nguồn: WikiQuote
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét