XIN CHÀO VÀ CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ ĐẾN VỚI BLOGSPOT.COM CỦA LUU VAN CHUONG

Thứ Bảy, 11 tháng 3, 2017

Tình ca du mục (Дорогой длинною - tiếng Nga)




Xin mời mở volume để vừa nghe nhạc vừa xem lời bình và tắt nhạc mp3.zing.vn Tình ca du mục (Дорогой длинною - tiếng Nga) là một bài hát do nhạc sĩ Boris Fomin (1900-1948) sáng tác với phần lời của nhà thơ Konstantin Podrevskii.
Lời: K. Podrevskyi (Слова К.Подревского)
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки...
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Припев:
Дорогой длинною,
Погодой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!
Припев:
В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!
Припев:...
Giai điệu của bài hát được hàng triệu người Brasil chấp nhận, mặc dù phần lớn trong số họ không biết về nguồn gốc bài hát cũng như tên và lời bài hát gốc; bài hát đã được người dẫn chương trình Silvio Santos của truyền hình Brasil sử dụng trong nhiều năm trong Show de Calouros.
Tiếng Anh
Bài hát được Mary Hopkin hát bằng từ bài hát gốc của Nga, tựa đề tiếng Anh là Those were the days. Bài hát đã được phát hành vào ngày 30 tháng 8 năm 1968 như một đĩa đơn, do Paul McCartney sản xuất. Phiên bản này đã dành được vị trí số 1 ở trong bảng xếp hạng tại Anh và đứng thứ 2 ở Mỹ.
Năm 1994, Cara Jones đã hát Those Were the Days trong album đầu tay của cô, album Different Skies.
Năm 2005, Dolly Parton đã hát Those Were the Days. Parton đã thu âm cùng Hopkin.
Năm 2006, "Il Folklorista" đã hát Those Were the Days.
Those were the Days (Eugene Raskin)
Once upon a time there was a tavern
where we used to raise a glass or two.
Remember how we laughed away the hours,
think of all the great things we would do.
Those were the days, my friend,we thought they'd never end.
We'd sing and dance forever and a day.
We'd live the life we choose,we'd fight and never loose,
for we were young and sure to have our way.
La da da da da da da.
La da da da da da da.
Then the busy years went rushing by us,we lost our star emotions on the way.
If by chance I'd see you in the tavern
we'd smile at one another and we'd say:
Those were the days, my friend,we thought they'd never end.
We'd sing and dance forever and a day.
We'd live the life we choose,we'd fight and never loose,
for we were young and sure to have our way.
La da da da da da da.
La da da da da da da.
Just a night I stood before the tavern, nothing seemed the way it used to be.
In the glass I saw a strange reflection.
Was that lonely woman really me?
Those were the days, my friend,we thought they'd never end.
We'd sing and dance forever and a day.
We'd live the life we choose, we'd fight and never loose,
for we were young and sure to have our way.
La da da da da da da.
La da da da da da da.
Through the door there came familiar laughter,
I saw your face and heard you call my name.
Oh my friend, we're older but no wiser,
for in our hearts the dreams are still the same.
Those were the days, my friend,we thought they'd never end.
We'd sing and dance forever and a day.
We'd live the life we choose, we'd fight and never loose,
for we were young and sure to have our way.
La da da da da da da.
La da da da da da da.
dịch nghĩa
Ngày xửa ngày xưa có một quán rượu,
Nơi ta từng nâng một vài ly.
Còn nhớ ta đã cười quên thời gian,
Nghĩ về tất cả những điều lớn lao ta sẽ làm.
Những ngày xưa ấy, bạn của tôi ơi,
Ta đã nghĩ sẽ không bao giờ kết thúc,
Ta sẽ mãi hát và nhảy và rồi một ngày,
Ta sẽ sống cuộc đời mà ta chọn,
Ta sẽ đấu tranh và không bao giờ thất bại,
Vì ta trẻ và chắc chắn sẽ sống theo cách của mình.
Lalala lah lala, lalala lah lala
Những ngày xưa ấy, ồ phải, những ngày xưa ấy.
Rồi tháng năm bận rộn ào đến.
Trên đường đi, ta đánh mất những ý niệm trăng sao.
Nếu tình cờ tôi gặp bạn trong quán rượu,
Chúng ta sẽ cười với nhau và ta sẽ nói rằng:
Đêm nay đây tôi đứng trước quán rượu,
Chẳng có gì còn có vẻ giống như nó đã từng.
Trong ly rượu, tôi thấy một bóng hình lạ lẫm,
Có phải người đàn bà cô đơn kia chính là tôi.
Qua cánh cửa vẳng tiếng cười quen thuộc.
Tôi thấy khuôn mặt bạn và nghe tiếng bạn gọi tên tôi.
Ôi, bạn của tôi ơi, chúng ta già đi nhưng chẳng khôn ngoan hơn,
Vì trong trái tim ta, những giấc mơ vẫn y như trước.
Tiếng Pháp
Bài hát cũng đã được dịch sang tiếng Pháp có tên là Le Temps Des Fleurs.
LE TEMPS DES FLEURS

Dans une taverne du vieux Londres
Où se retrouvaient des etrangers
Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
Et nous écoutions nos coeurs chanter
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Le lendemain avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeune
Et l'on croyait au ciel
La, la, la...
Et puis sont venus les jours de brume
Avec des bruits étranges et des pleurs
Combien j'ai passé de nuit sans lune
A chercher la taverne dans mon coeur
Tout comme au temps des fleurs
Où l'on vivait sans peur
Où chaque jour avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeune
Et l'on croyait au ciel
La, la, la
Et ce soir je suis devant la porte
De la taverne où tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon coeur déjà ne la connait plus
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Le lendemain avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeune et on croyait au ciel
La la la...
Tiếng Việt
Tình ca du mục
Thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời
Cỏ cây hoa lá hương thơm tỏa ngát đồng
Tìm em năm tháng thấy đâu hình bóng người
Em thân yêu ơi, biết em giờ này nơi đâu
Nhắn giúp cho ta chim ơi Nhắn giúp cho ta mây ơi
Thảo nguyên bát ngát đem giấu em ta nơi nao
Lần theo dấu vết em đi
Tìm đâu cho thấy em yêu
Tình yêu bốc cháy, trong tim phút giây nào nguôi
Tháng tháng năm năm trôi qua
Bão tuyết mưa rơi sương sa
Tình anh vẫn xanh như lá cây trong mùa xuân
La la la la...
(Lời 2)
Dù cho năm tháng phôi phai hình bóng nàng
Dù thời gian có xóa tan bao ước vọng
Hàng mi đen láy như nhung vì nắng chiều
Trên vai em tôi, vẫn buông dài đôi bím tóc ...
Nhắn giúp ....
Nhớ lúc yêu nhau
Lời Việt : Phạm Duy
Ngày nào yêu nhau, dắt nhau ta vào quán đây
Rồi cùng mời nhau uống vài ly rượu đầy.
Cười vang như tiếng pháo, ngỡ không bao giờ biết buồn.
Ta ước mơ ngày sau, ước mơ ngày vui xướng !
Nhớ lúc yêu nhau mê man,
Ngỡ sẽ không bao giờ tàn,
Cười đùa bên nhau, tiếng hát tiếng ca nồng nàn.
Cuộc tình êm ái như mơ,
Vượt bao nguy khó, trôi qua,
Vì ta ham sống, vững tin trên bước đường xa.
La la la la...
Rồi vì đam mê, chúng ta xô đẩy lẫn nhau,
Cuộc tình keo sơn, có ngờ đâu gẫy cầu !
Bên nhau trong quán, cũng không u buồn, ngỡ ngàng.
Ta ngó nhau, hỏi nhau : Nhớ không, lời dĩ vãng ?
Một chiều thu mưa, bỗng đi ngang cửa quán xưa,
Mỉm cười vì quen lối vào trong nhà hàng.
Trong gương soi thấy bóng ai như là bóng mình,
Ôi ! Ðó chăng là ta ? Ðó chăng kẻ cô đơn ?
Rồi nhìn qua song, thấy ai đi vào quán đêm,
Cười và gọi tên, tiếng gọi ôi ngọt mềm.
Ðôi ta tóc trắng, vẫn ngu ngơ và khát tình ?
Ôi ! giấc mơ còn in mãi, trong lòng lưu luyến.

Tình ca du mục

 " Vì sao thời gian trôi nhanh?
- Vì có gió thổi đến ! "
Những cơn gió rong chơi quên mất đường về khi năm tháng chạy dần theo năm tháng. Gió cô đơn làm bạn cùng bầu trời, ngã soài lẩn khuất  trong những sắc màu của mây. Gió đi rất nhiều nơi, biết rất nhiều điều và hiểu rất nhiều chuyện.
Và có một lần, gió kể em nghe về những cánh đồng ngun ngút cỏ dại, những thảo nguyên bát ngát  mênh mông tận chân trời. Gió nói với em về giấc mơ của một người con gái có đôi mắt tím biếc suốt đời chỉ mong được gặp người mình yêu thương. Gió có nói thoảng qua như rất vội rằng: gió đã gặp anh ở một nơi nào đó xa thật xa..
Trên nền nhạc du dương, nhẹ nhàng, phiêu du như gió, em đang tưởng tượng ra trước mắt mình một thảo nguyên ngập nắng, chan hoà tiếng ca, tiếng côn trùng kêu rả rích sâu thật sâu trong từng múi đất, mùi thơm của cỏ mộc, hoa lá lan toả khắp cánh đồng mênh mông. Em đang hít hà, em đang tận hưởng những giây phút nhẹ nhõm, khoan thai của lòng mình.

Bằng những ca từ giàu hình ảnh, thoáng chút  lãng, một chút du, bài hát đã gợi nên những rung động đến cồn cào, cháy bỏng của bất cứ người nào đang yêu và đang chờ đợi. Bản tình ca ấy anh đã bao giờ nghe chưa anh ?
Một ngày nào đó yêu thương sẽ gặp được yêu thương. Lối chờ hoang vắng sẽ nở rộ loài hoa đinh hương hẹn thề.
Thảo nguyên kết gió vào mây, gọi cây lá về cùng hương sắc để chứng kiến cuộc hàn huyên của hai giấc mơ.
Đan tay vào nhau, người yêu nhé, "tình yêu bốc cháy trong tim phút giây nào nguôi"

Thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời
Cỏ cây hoa lá hương thơm tỏa ngát đồng
Tìm em năm tháng thấy đâu hình bóng người
Em thân yêu ơi, biết em giờ này nơi đâu
Nhắn giúp cho ta chim ơi
Nhắn giúp cho ta mây ơi
Thảo nguyên bát ngát
đem giấu em ta nơi nao
Lần theo dấu vết em đi
Tìm đâu cho thấy em thân yêu
Tình yêu bốc cháy,
trong tim phút giây nào nguôi
Tháng tháng năm năm trôi qua
Gió tuyết mưa rơi sương sa
Tình anh vẫn xanh như lá cây trong mùa xuân
La la la la...

Dù cho năm tháng phôi phai hình bóng nàng
Dù thời gian có xóa tan bao ước vọng
Hàng mi đen láy như nhung vì nắng chiều
Trên vai em tôi, vẫn buông dài đôi bím tóc

Ta vẫn đi tìm bóng hình của nhau giữa cuộc đời rộng lớn này. Anh tìm em, em mong anh. Một nửa cuộc đời ngóng vọng một nửa cuộc đời còn lại
Dấu chân ai đó để lại còn nguyên mùi nắng mới giữa cánh đồng thảo nguyên mênh mang.
Dấu chân ai đó vẫn se nồng nỗi khát khao gặp được nhau. Anh đã đi tìm em đúng không? Anh ở đâu mà em chưa tìm ra?
Thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời... " Câu hát khe khẽ như từng đợt sóng lòng trong em !
Ai đang hát ca bềnh bồng, tóc rối trong gió gửi màu chờ mong?
Ai đang chờ ai trong khắc khoải?
Ai đã thấy ai chưa? "

Anh thân yêu ơi, biết anh giờ này nơi đâu ?
Nếu là một hoạ sĩ, em sẽ cầm cây cọ và vẽ tất cả những sắc màu của nỗi nhớ và nhờ cơn gió lang thang đưa đi.
Trong em là mùi thơm của cỏ tê tê, là tiếng ngựa đêm cuốc bộ xa vọng. Trong em là tiếng thở mênh mang của những cánh đồng lúa mì, là tiếng anh gọi tên em ở một nơi xa xăm nào đó. Anh có nghe tiếng em gọi tên anh không?
Nhắn giúp cho ta chim ơi, nhắn giúp cho ta mây ơi, rằng ta sẽ đợi người tại cây sồi già ở cuối cánh đồng thảo nguyên. Nhắn giúp cuộc đời ơi để ta và người không bước qua nhau...
Đã hơn một lần em ước mình được tắm mình trong "bình minh mưa" dịu dàng và lạnh ngọt . Đã hơn một lần em ước mình là con nắng đi qua cuộc đời dầm dề mưa rơi để mang cho anh chút  ấm áp. Và đã không biết bao nhiêu lần em nhớ anh đến đờ đẫn người…
Thảo nguyên màu tím ủ hương mọi loài hoa. Mỗi loài hoa lại được dệt từ những điều dịu ngọt. Những dịu ngọt lại làm hồng những giấc mơ. Giấc mơ của em có ánh mắt, nụ cười và bàn tay ấm của anh. Giấc mơ của em có những hạnh phúc trong trẻo và ngát hương, anh biết  không?
Thảo nguyên bát ngát đem dấu người em yêu nơi nào? Sao em men theo dấu chân người mãi mà chưa thấy?  Anh đang ở đâu? Ta đang ở đâu giữa cuộc đời rộng lớn này?...

Nhắn giúp cho ta chim ơi, nhắn giúp cho ta mây ơi, rằng  ta sẽ đợi người tại cây sồi già ở cuối cánh đồng thảo nguyên.
Nhắn giúp cho ta cỏ ơi vì ta và người đi tìm nhau nơi đâu cũng không đi ra khỏi ranh giới của thảo nguyên này...

Lần theo dấu vết người đi, tìm theo dấu vết anh yêu. Tình yêu bốc cháy trong tim phút giây nào nguôi. Tim em nồng nàn bỏng cháy những ưu tư.
Tháng tháng năm năm trôi qua, bão tuyết mưa rơi sương sa, cuộc đời bão tố thì tình ta trao người vẫn xanh như lá trong mùa xuân. Em ở đây, người ở đâu tìm nhau, tìm nhau ...
Đã qua mấy mùa đinh hương nở hoa rồi mà chúng ta vẫn là những điểm chẳng giao nhau. Thảo nguyên chưa gửi lời nhắn của em hay anh đang trên đường đi tới chỗ hẹn? Hay là thế? Cỏ mặt trời rối tóc và níu giữ bước chân em. Dấu chân địa đàng vẫn ngập tràn mùi thơm củ cỏ mộc. Đâu đó có tiếng hát. Đâu đó có những tháng ngày xanh xanh. Đâu đó đâu đây...

La la la la... Những giai điệu mênh mang, mênh mang như nền trời cao rộng...

Dù cho năm tháng có trôi qua kéo theo hình bóng người yêu và bao ước mộng đi vào xa khuất thì niềm hoài vọng và tình yêu thương vẫn không phai mờ trong tâm trí.
Dù có thể kiếp này, mình chẳng gặp được nhau nhưng một nửa này mãi thuộc về nửa kia vì ta sinh ra là để nồng nàn cho nhau, nhé anh !.
"Cái na ná tình yêu trăm nghìn nhưng đích thực tình yêu duy có một" nên ta "không nhặt nhạnh của ai làm một nửa của mình". Nửa của em ơi, anh đang nơi đâu, nơi đâu?
Dù cho năm tháng phôi thai hình bóng nàng
Dù thời gian có xoá tan đi bao ước vọng
Hàng mi đen láy như nhung vì nắng chiều
Trên vai em tôi vẫn buông dài đôi bím tóc
Người yêu dấu ơi, bờ mi em vẫn khát khao gặp anh. Trên vai em, hai bím tóc dài vẫn buông buông trong gió nơi đồng nội bao la. Em vẫn ở đây, đợi người tới hát khúc tình ca
Anh cứ đi đi, đừng nhìn vào triền cỏ mênh mang. Cỏ ngút ngàn, anh chẳng thấy bóng em đâu.
Anh cũng đừng lãng du như gió. Gió đãng trí lắm, đôi khi chẳng nhớ nổi điều gì, chỉ biết rỗng mùa hát khúc thênh thang. Anh cứ đi đi, men theo con đường nhỏ này đến cây sồi già ở cuối thảo nguyên, anh sẽ thấy em thôi!
Anh sẽ thấy em thôi !  và hãy đón em với vòng tay ấm rộng
Biết rằng anh ở một nơi nào đó xa thật xa, biết rằng nỗi nhớ này cũng rất mơ hồ, mông lung nhưng em biết trái tim em là có thật và đang đập cho những điều xao xuyến, chờ mong. Và em biết rằng trái tim anh cũng có thật và anh đang đi tìm em, tìm em. Chỉ có điều chúng ta chưa tìm ra nhau thôi, phải không anh?
Em đi về phía anh đi về phía mênh mông
Bằng những ảo ảnh đã hoá thành cuộc sống
Hãy đón em với vòng tay ấm rộng
Và nụ hôn dài dài đến triệu năm không?

Nhắn giúp cho ta chim ơi, nhắn giúp cho ta mây ơi, rằng ta đang đợi người tại cây sồi già ở cuối cánh đồng này. Nhắn giúp cho ta cuộc đời ơi để ta và người không bước qua nhau vô tình. Thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời, người yêu ta đang nơi nao, nơi nao?
(Nguồn tổng hợp từ Net)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét